Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вальфо (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аван кун, питӗ аван кун пулать! — тет Вальфо, хӗмленнӗ шӗвӗр ту тӑрри хыҫӗнчен вут-хӗмлӗ ҫаврашка ерипен кӑна шуса тухнине сӑнаса.

Хорошим, очень хорошим будет день! — говорит Вальфо, наблюдая, как постепенно выкатывается из-за острой запламеневшей вершины горы раскаленный диск.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халех хӗвел тухать ак, — тет малта пыракан Вальфо, хӑйӗн пӑланӗсене чарса.

— Сейчас солнце всходить будет, — говорит едущий впереди всех Вальфо, останавливая своих оленей.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вальфо пӑланӗсене чарчӗ.

Вальфо остановил упряжку.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вальфо чее.

Вальфо бдителен.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вальфо, пӑртакках малалла пӗкӗрӗлсе ларнӑ та, нарти ҫинче йӑлт-ялт сиккелесе кӑна пырать.

Вальфо, весь подавшись вперед, подскакивает на прыгающей нарте.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вальфо! — тесе кӑшкӑрма тытӑнчӗҫ ачасем.

Вальфо! — закричали ребята.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вальфо!

— Вальфо!

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӗр кӗскерех чӗн татӑкӗ тупса кил-ха, нартӑна хытармалла пулать, — терӗ Эттая Вальфо кӗтӳҫӗ.

— Принеси-ка мне кусочек нерпичьего ремня, нужно в одном месте нарту получше перевязать, — попросил Эттая пастух Вальфо.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пирӗн колхозра никам та ытахальтен ӗҫлемест, — терӗ Таграт, Вальфо панӑ чӗлӗмне каялла илсе, — апла пулсан ӗнтӗ, май уявне лайӑх ҫынсем нумай пухӑнаҫҫӗ.

— У нас во всем колхозе никто не работает так себе, — сказал Таграт, принимая от Вальфо трубку, — а значит, много хороших людей прибудет на праздник Первого мая.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вальфо хӗпӗртенипе хӗрелчӗ, унтан чӗлӗме илчӗ те антӑхса кайсах ӗмме пуҫларӗ.

Вальфо вспыхнул от гордости, взял трубку, глубоко затянулся.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пирӗн кунта никам та ытахальтен ӗҫлемест! — пуҫне ҫӗклерӗ Вальфо.

— У нас никто не работает так себе! — сказал Вальфо.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ыран апла пирӗн Рэн ялӗнче Май праҫникӗ, ҫурхи уяв пулать эппин? — хаваслӑн ыйтрӗ Вальфо ятлӑ кӗтӳҫе, арканне пуҫтарса.

— Так, значит, завтра у нас в поселке Рэн будет праздник Первого мая, весенний праздник? — весело спросил пастух Вальфо, собирая в кольца аркан.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вальфо тем пысӑкӑш чӗлӗмне тапак тултарса тивертсе ячӗ те, хӑйне тивӗҫлӗ тытса, пӗр пӑлханмасӑр ярангӑран тухрӗ.

Вальфо спокойно набил огромную трубку табаком, прикурил и с достоинством вышел из яранги.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо Вальфо ҫине пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те сасартӑк кӑшкӑрса пӑрахрӗ:

Экэчо с минуту смотрел на Вальфо и вдруг закричал:

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӑнлантӑн-и эпӗ мӗн каланине? — хытах мар, анчах витӗмлӗ каларӗ Вальфо, Экэчона куҫӗнчен пӑхса.

Понятно ли тебе, о чем я говорю? — прямо глядя в глаза Экэчо, негромко, сдерживая раздражение, ответил Вальфо.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тепӗр кунне Тавыле килне Вальфо илсе пычӗ.

На другой день Тавыля привез домой Вальфо.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хӗрарӑмсем! — кӑшкӑрчӗ Вальфо, пӑлан мӑйракинчен касса тунӑ авӑрлӑ ҫӗҫҫине тиртен ҫӗленӗ вӑрӑм йӗннине чиксе.

— Женщины! — громко воскликнул Вальфо, заталкивая в длинный кожаный чехол нож с резной рукояткой из оленьего рога.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ай, хӑнасем, вӑт мӗнле ырӑ хӑнасем! — кӑшкӑрса ячӗ Вальфо, хӑйӗн ҫӗҫҫине путпилкӑпа хӑйраса пӑхса.

— Ай, вот это гости, какие добрые гости! — воскликнул Вальфо, пробуя напильник на своем ноже.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вальфо ярангинче апатланнӑ хыҫҫӑн, ачасем хӑйсен парнисене кӑларса хума тытӑнчӗҫ.

Пообедав в яранге Вальфо, мальчики принялись выкладывать свои подарки.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль хӑй умне Вальфо арӑмӗ лартса панӑ аша тӗкӗнмесӗрех тӑчӗ те ярангӑран урама тухрӗ.

Не притронувшись к мясу, которое поставила перед ним жена Вальфо, Тавыль встал и вышел из яранги на улицу.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех