Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкӗнсе (тĕпĕ: ӳкӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таня, чӗнмесӗр чӑтайманнишӗн ӳкӗнсе, ун хыҫӗнчен пӑхса юлчӗ.

Таня посмотрела ему вслед, горько сожалея, что не сдержалась.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна эсӗр хӑвӑр чӗререн ӳкӗнсе, пӗтӗмпех тӳррипе каласа парсан ҫеҫ ҫӑлма пултаратӑр!

И, в зависимости от степени вашей искренности и честности, она может быть спасена.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫак ҫынсем ӗнтӗ — христиансем, пӗр закона, юратупа харсӑрлӑхӑн аслӑ законне пӑхӑнса тӑраканскерсем, хӑйсем тунӑ киревсӗр ӗҫсене кура, хӑйсене пурнӑҫ парса кашнин чуннех вилӗмрен хӑрама, ырлӑхпа илемлӗхе юратма вӗрентекенни умне сасартӑках ӳкӗнсе чӗркуҫленмӗҫ-ши, савӑнӑҫпа телей куҫҫульне юхтарса пӗрне пӗри тӑвансем пек, ыталаса илмӗҫ-ши?

И эти люди — христиане, исповедующие один великий закон любви и самоотвержения, глядя на то, что они сделали, с раскаянием не упадут вдруг на колени перед тем, кто, дав им жизнь, вложил в душу каждого, вместе с страхом смерти, любовь к добру и прекрасному, и со слезами радости и счастия не обнимутся, как братья?

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Лаши вара ӳкӗнсе каларӗ, тет: «Ах, хуйхӑ мана, мӗскӗне, хуйхӑ мана, телейсӗрскере! Эпӗ ашака пӑртак та пулӑшасшӑн пулмарӑм, акӑ ӗнтӗ халӗ пурне те хам туртса пыратӑп, ҫитменнине тата ун тирне те эпех туртса пыратӑп», — терӗ, тет.

Лошадь и взвыла: «Ох, горе мне, бедной, горюшко мне, несчастной! Не хотела я немножко ему подсобить, теперь вот все тащу да еще и шкуру».

Ашакпа лаша // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑш чухне вӑл хӗрне ҫӳреме чарнӑшӑн ӳкӗнсе те пӑхнӑ.

Он иногда даже жалел о своем запрещении.

XXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан вӑл хӑй чӗлхине чарманшӑн ӳкӗнсе, мӗнле ответ пуласса пӑшӑрханса кӗтсе тӑчӗ.

Потом она пожалела, что не сдержалась, и с беспокойством ждала ответа.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сан-Францискӑна таврӑнсан вӑл, темшӗн ӳкӗнсе асапланакан ҫын пек, ҫав тери тӑрӑшса вӗренме пуҫларӗ: ҫителӗклӗ пӗлӳ пулманнипе капитан ӗҫне лайӑх туса пырайманнишӗн хӑйне каҫарма пултараймарӗ.

Тотчас же по возвращении в Сан-Франциско он принялся за учение с рвением человека, которого терзают угрызения совести: он не мог себе простить, что по недостатку знаний не смог как следует справиться со своими обязанностями на корабле.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Е хӗре курнипе пӗр савӑнса та хӗпӗртесе, е ӑна шуйхантарса хӑвармалла пулнишӗн пӗр кулянса та ӳкӗнсе, утатчӗ те утатчӗ вӑл ҫӗрлехи ҫулпа поселока, теттӗме те пылчӑка пӑхмасӑр утатчӗ те утатчӗ, е хӗр килӗнчен шутсӑр аякках писсе каяс теменрен, ирпе ирех чиперккене курас шанчӑка хӑпартлантарнӑран, ҫитетчӗ те грузовикӗ патне — выртатчӗ кабинӑна кӗрсе, унта ҫӗр каҫатчӗ…

Или, радуясь и ликуя от встречи с девушкой, или грустя и сожалея о том, что смутил ее, он шел бы и шел по ночной дороге в поселок, шел бы и шел, не обращая внимания на темноту и грязь, или, не желая сильно отдаляться от дома девушки, и питая надежду увидеть рано утром красавицу, дошел бы до грузовика — лег бы в кабину и переночевал бы там…

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗншӗн килӗшсе сӑмах патӑм-ха эпӗ? — чӗререн ӳкӗнсе пӑшӑлтатрӗ вӑл.

Почему я дала согласие? — с отчаянием прошептала она.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эх, эсир… — хӑй ӗҫӗ ӑнӑҫсӑр пулнишӗн ӳкӗнсе, Саша пуҫне пӑркаларӗ.

— Эх, вы… — Саша с укоризной покрутил головой, все еще переживая свою неудачу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Ҫӳрерӗмӗр, ҫӳрерӗмӗр, мӗн усси пулчӗ-ха ӗнтӗ? — ӳкӗнсе шухӑшларӗ вӑл.

«Ходили, ходили, а толк-то какой? — разочарованно думал он.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ку сӑмахсене вӑл ӗнер те каланӑччӗ, анчах паян вӑл пачах урӑхла, чӑн-чӑнах ӳкӗнсе, тархасласа калать.

И хотя это были те же слова, что вчера, но сказаны они были совсем по-другому; с болью, с настоящим раскаянием.

Ҫӗнӗ пальто // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем урам варрипе кулянса та ӳкӗнсе, тӑванла сӑмахласа васкамасӑр утрӗҫ.

Они шли серединой улицы, вчерашние враги, нынче примиренные общим горем, шли, как родные, неторопливо перебрасываясь словом.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Калас сӑмахне калайманшӑн ӳкӗнсе, самантлӑха хӑйне вӑл мӗскӗн те халсӑр пек туйса илчӗ.

Он на мгновение почувствовал унизительное бессилие.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Мӗн пирки эпӗ санпа туслашрӑм-ха? — ӳкӗнсе ыйтрӗ вӑл, Русаков ҫине ҫаврӑнса пӑхса.

 — И чего я только дружу с тобой? — с горечью спросил он, оглянувшись на Русакова.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫав кунах вӑл Сакнуссем документне хулари архива пачӗ, хӑй Исланди ҫулҫӳревҫи кайнӑ ҫулпа Ҫӗрӗн чи варрине ҫитсе курма май килменшӗн пит ӳкӗнсе калаҫрӗ.

В тот же день он передал в городской архив документ Сакнуссема и выразил свое глубокое сожаление, что обстоятельства не дозволили ему проследовать по стопам исландского путешественника до самого центра Земли.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пурте пӗр-пӗрин ҫине кӑмӑлсӑрланнӑ: Цимбал ҫине тӑрсах хӑйӗн хыт-хура пусса илнӗ лаптӑкӗсем ҫине ҫаврӑнса пӑхма ыйтрӗ, Городцов, йӑнӑшӗсемшӗн ӳкӗнсе, кӑтартуллӑ колхозсем тума кирлӗ тесе ӗнентерчӗ, гварди капитанӗ Сердюк, ҫартан пуҫӗпех таврӑннӑранпа виҫӗ хутчен вырӑнтан тухса ӳкме ӗлкӗрнӗскер, районӑн ыранхи кунӗ ҫинчен унсӑр пуҫне никам та шутлакан ҫук тата ӑна вӗри те ӑнланасшӑн мар тесе шантарчӗ.

Все были недовольны друг другом: Цимбал требовал внимания к своим пустырям, Городцов, каясь в перегибах, настаивал на том, что все-таки нужны показательные колхозы, а отставной гвардии капитан Сердюк, трижды за это время снятый с работы, уверял, что он один из всех только и думает о завтрашнем дне района и просто никем не понят.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫыннисене эпӗ кунта курмастӑп-ха, кам ҫине тӗренмеллине те пӗлместӗп, — кӑмӑлсӑррӑн тавӑрчӗ Воропаев; анчах апла каланӑшӑн ҫавӑнтах ӳкӗнсе илчӗ.

— Людей я тут еще не вижу; не знаю, на кого опереться, — огорченно признался Воропаев, тут же пожалев, что сделал это.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Комковӑн савӑнӑҫлӑ кулӑпа ҫиҫекен уҫӑ та хавхалануллӑ сӑн-питне аса илсен, вӑл тепӗр хут ӳкӗнсе илчӗ.

Открытое, одухотворенное лицо Комкова, очень красноречивое богатой игрой улыбок, стояло живым укором.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эсӗ те ун майлах-и, Опанас Иванович? — ыйтрӗ Воропаев, ҫак кӑмӑллӑ Комкова кӳрентерсе янӑшӑн ӳкӗнсе.

— И ты за него, Опанас Иванович? — спросил Воропаев, сам уже жалея, что грубовато встретил этого симпатичнейшего Комкова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех