Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкӗнмелле (тĕпĕ: ӳкӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килӗшсен килӗш, кайран ӳкӗнмелле пулӗ, эпе кӗҫех тухса кайма пултаратӑп тет унӑн хусканӑвӗ.

«Если согласен, давай теперь же и договоримся, как бы потом каяться не пришлось. Вишь, я сейчас ухожу», — говорят его движения, весь его вид.

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Анчах кайран хӑвӑнах Ӳкӗнмелле ан пултӑр, Хӗне, хӗне, Тӑхтаман, Санран ҫамрӑк ан култӑр!..

Куҫарса пулӑш

Ҫимӗк иртсен // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Кайран ӳкӗнмелле ан пултӑр, ҫунат сарнӑ кайӑк унталла-кунталла пӑхкалӗ те пӑр-р ҫеҫ вӗҫсе кайӗ, хӳрине те курса юлаймӑн.

Куҫарса пулӑш

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Асту, кайран ӳкӗнмелле ан пултӑр, Ахтупай!

Куҫарса пулӑш

17. Вӑрманти хӑнасем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кун пек чухне тунӑ ӗҫшӗн ӳкӗнмелле пулмӗ.

Тогда не придется сожалеть о последствиях.

42-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тахҫан йӑнӑш тунӑ тӑк халӗ уншӑн ӳкӗнмелле, каҫару ыйтмалла.

Тот, кто в прошлом совершил трагическую ошибку – должен сейчас раскаяться в содеянном и попросить прощения.

37-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫынна сӑн-питне кура ан хаклӑр – ӳкӗнмелле пулӗ.

И постарайтесь не относится к людям, опираясь на их внешность - вас ждет разочарование.

14-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кайран ӳкӗнмелле ан пултӑр тесен унпа пӗлсе усӑ курӑр.

Постарайтесь распорядиться им с умом, чтобы потом ни о чем не жалеть.

42-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑвӑра хаклӑр, ыттисене пултарулӑха кӑтартӑр – ӳкӗнмелле пулмӗ.

Комплексы лучше отбросить в сторону, чтобы продемонстрировать окружающим свои таланты: вы не пожалеете!

32-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кайран ӳкӗнмелле ан пултӑр тесен ҫилле тытса чарма пӗлӗр: малтан кайран мӗн пуласси пирки шутлӑр, кайран – тӑвӑр.

Чтобы не наломать дров, старайтесь сдерживать сиюминутные порывы: сначала думайте о последствиях, а потом — делайте.

2-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пуҫлӑхпа халӗ тавлашмасан лайӑхрах, унсӑрӑн ӳкӗнмелле пулӗ.

С начальством сейчас лучше не спорить: вам же дороже будет.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ӑпӑр-тапӑр япаласемпе ан аппаланӑр, вӑрҫӑнасран пӑрӑнӑр, унсӑрӑн ӳкӗнмелле пулӗ.

Не отвлекайтесь на мелочи и избегайте конфликтов, иначе будут неприятные последствия.

50-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кӑмӑл ҫук тӑк хӑвӑра алӑра тытӑр: кайран каланӑ сӑмахшӑн ӳкӗнмелле ан пултӑр тесен шӑпӑрт тӑрӑр.

Сдерживайте себя, если вы не в духе: лучше промолчать, чем произнести слова, о которых впоследствии придется жалеть.

31-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӑхӑт ҫитсен, ӳкӗнмелле ан пултӑр, подпоручик господин, — шӑл витӗр калаҫнӑ май, сӗтел хушшинчен тухрӗ Тихонов.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Гришкӑна ҫакӑншӑн епископ вунвиҫ кунлӑха ӳкӗнмелле туса айӑпланӑ.

Гришке от епископа было за это назначено тридцатидневное покаяние.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Лина вара пуҫне мӑнкӑмӑллӑн ывӑтса илчӗ те: — Мана мӗн! Кайран сирӗн ӳкӗнмелле ан пултӑрччӗ, — тесе мӑкӑртатса илчӗ.

Лина вскинула голову и проворчала: — Мне-то что! Сами потом пожалеете.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ кулӗ хӗрринчен ҫаврӑнса ҫитрӗм те калатӑп: ну, эсир мана улталасса улталарӑр, тетӗп, анчах хӑвӑрӑн ӳкӗнмелле пулса тухрӗ, тетӗп.

Вернулся с этого озера и говорю: «Вы меня обманули, но вы раскаетесь».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эсир мана пит чее улталарӑр вара, Иван Игнатьевич, анчах сирӗн пит хытӑ ӳкӗнмелле пулать ун пирки!

— Вы ловко меня провели, Иван Игнатьевич, но вам придётся жестоко раскаяться в этом!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ӳкӗнмелле тумӑп…

Не подведу…

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Акӑ мӗн, тӑванӑм, — терӗ ӑна тӑмана, — чӗлхӳне кӑшт чар-ха эсӗ, ӳкӗнмелле ан пултӑр.

— Вот что, любезная, — сказал филин, — придержи-ка язык, а не то покаешься.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех