Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлеттересси (тĕпĕ: ӗҫлеттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен пӗтӗм тӗллевӗ хӑйсене пӑхӑнтарасси, пурне те гегемонсен интересӗсемшӗн ӗҫлеттересси пулса тӑрать.

И все направлено на подчинение своей воле, обслуживание интересов гегемонов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Тӗллев – ачасем валли хӑрушлӑхсӑр нумай функциллӗ площадкӑсем тӑвасси, вӗсене каярахпа тивӗҫлипе асӑрхаса тӑрасси тата ӗҫлеттересси.

Задача – создать безопасные для детей многофункциональные площадки, обеспечить должное своевременное обслуживание и эксплуатацию их в последующем.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

— Сана типографинче ӗҫлеттересси пирки, — пӳлчӗ Моломана связной, — урӑх калаҫу пулма та пултараймасть.

— Об использовании тебя на работе в типографии, — прервал его связной товарищ, — больше не может быть и речи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пулмасть манран ял ҫыннисемпе харкашасси, тарҫӑсене ӗҫлеттересси.

Куҫарса пулӑш

13. Аттенее ҫӗр кирлӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Самолет кабининче ларса машинӑна мӗнле кирлӗ ҫапла ӗҫлеттересси пурин кӑмӑлне те кайнӑ.

Сидеть в кабине самолета и подчинять себе машину доставляло огромное наслаждение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗнле те пулин ҫурт чӳречине шаккас, хӑраса ӳкнӗ ҫынсемпе калаҫас, ҫынсӑр урамсем тӑрӑх оркестрпа пырасси ҫинчен тата громкоговорительсене ӗҫлеттересси пирки шухӑшласа пӑхас пулать.

Постучаться в какой-нибудь дом, войти в темную, притаившуюся квартиру, поговорить с испуганными людьми и думать об утре, о том, чтобы по безлюдным улицам прошел оркестр, чтобы заработала громковещательная.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ырӑ та ӑслӑ ҫынсем, пурне та лайӑх пултӑр тесен, тӗнчере мӗнле пурӑнмалли ҫинчен кӗнекесем нумай ҫырнӑ; мастерскойсене ҫӗнӗ йӗркепе ӗҫлеттересси кунта чи кирли, — теҫҫӗ вӗсем.

Добрые и умные люди написали много книг о том, как надобно жить на свете, чтобы всем было хорошо; и тут самое главное, — говорят они, — в том, чтобы мастерские завести по новому порядку.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫакна пула та ӗнтӗ Обломов пӗр-пӗччен хӑйӗн пулас пурнӑҫӗ ҫинчен ӗмӗтленнӗ чух имение йӗркелесси, хресченсене мӗнле ӗҫлеттересси пирки ҫӗнӗ, вырӑнлӑ план тунӑ.

От этого большую часть узора жизни, который он чертил в своем уединении, занимал новый, свежий, сообразный с потребностями времени план устройства имения и управления крестьянами.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫакӑ вӗсен производство хӑвачӗсене ӗҫлеттересси тата туса кӑларакан продукци калӑпӑшӗн ӳсӗмӗ ҫине витӗм кӳме ӗлкӗрчӗ те ӗнтӗ.

Это уже повлияло на загрузку их производственных мощностей и рост объема выпускаемой продукции.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех