Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗричченех (тĕпĕ: ӗлкӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Козаксем ҫаврӑнса пӑхма ӗлкӗричченех ляхсем Степан Гускӑна тӑватӑ сӑнӑ ҫине ҫӗклерӗҫ.

Не успели оглянуться козаки, как уже увидели Степана Гуску, поднятого на четыре копья.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Грэй, алӑкран май хыҫҫӑн чупса тухнӑскер, ҫӳлӗ боцмана, вӑл ҫӗҫҫипе тепӗр хут хӑмсарма ӗлкӗричченех, ҫав вырӑнтах вӗлерчӗ.

Грей, выскочивший из двери вслед за мной, уложил на месте рослого боцмана, прежде чем тот успел вторично замахнуться ножом.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах Алексей Михайлович, мана пӳлсе, эп ыйтма ӗлкӗричченех хуравларӗ:

Но Алексей Михайлович, перебив меня, ответил на мой еще не заданный вопрос:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кавалеристсем пӑч тӗттӗм ҫӗртрен сиксе тухса хӑватлӑн урра! кӑшкӑрса янӑ та яла хураллакан тӑшман салтакӗсем ҫине пырса тапӑннӑ, вӗсем пуҫ ҫӗклесе пӗрре пӑшал пеме ӗлкӗричченех мӗнпур гитлеровецсене тураса тӑкнӑ.

С криком «ура» появившиеся из тьмы конники лавой обрушились на ошеломлённую охрану, и она была перерублена, прежде чем успела открыть огонь.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Яланах вырӑнтан-вырӑна куҫса ҫӳренӗ пирки тата хамӑр маршрута кирек хӑш самантра та улӑштарма пултарнӑ пирки тӑшман пире йӗрлесе тупаймастчӗ: пирӗн ҫине пырса ҫапма вӑйсем пухса ҫитерме ӗлкӗричченех вӑл пирӗн йӗре куҫран ҫухататчӗ.

Находясь в движении, маневрируя, имея возможность в любой момент изменить маршрут, мы были неуловимы для врага: не успевая сосредоточить силы для удара, он уже терял наш след.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах ман пӑшӑрханни иртме ӗлкӗричченех Сталин «Ботинкӑсем» тенӗ сӑмах ҫине «Сӑран атӑсем» тесе ҫырса лартрӗ.

Но не успел я выругать себя, как над зачёркнутым словом «ботинки» рукой Сталина было написано «сапоги».

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсен пӗр ушкӑнӗ вӑрмана кӗме ӗлкӗричченех каялла тапса сикрӗ: малти танкӗ мина ҫине пырса тӑрӑннӑ иккен.

Одна группа немцев, не успев углубиться в лес, отскочила назад: передовой танк подорвался на мине.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ҫапла пулчӗ те, вӑл ҫапла пулни «Бедфорд» Сан-Франциско гавӑнне ҫитсе якӑр яма ӗлкӗричченех курӑнчӗ.

И это действительно прошло, прежде чем «Бедфорд» стал на якорь в гавани Сан-Франциско.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Неушлӗ вӑл та, ҫак кун сӳнсе ларма ӗлкӗричченех, ҫакӑн пек шӑмӑ купи пулса юлӗ-ши?

Может быть, к концу дня и от него останется не больше?

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫав вӑйсем тусене вӗсем пулса ҫитме ӗлкӗричченех аркатма тытӑннӑ, мӗншӗн тесен хуҫланчӑксемпе йӑтӑнусем питӗ вӑрах пулса пынӑ пулмалла.

Эти силы принялись за свою работу, пока гора ещё не успела образоваться, потому что складки и сбросы, вероятно, происходили очень медленно.

2. Тусем хӑйсен формине мӗнле йышӑнаҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Аманнисемпе вӗсем тавра кӗпӗрленнӗ партизансем Уча вӗсем патне пыма ӗлкӗричченех тапранса кайрӗҫ, ҫавӑнпа вӑл, вӗсемпе калаҫӑва хутшӑнас мар тесе, ҫийӗнчех каялла ҫаврӑнчӗ.

Но группа с ранеными тронулась прежде, чем Уча успел подойти к ним, и он сразу же повернул назад, не желая ни о чем говорить.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ялан ҫапла тем кӗрлесе килсе кӗрет, алӑка шак! тутарать те: «Кӗр! Кам унта?» — тесе, чӗнме ӗлкӗричченех алӑка яр уҫса ярать те кӗрсе тӑрать.

Она всегда очень оригинально входила в комнату: стукнет — и тут же войдет, не дожидаясь, пока я скажу: «Можно» или «Кто там?».

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл пӗр сӑмах та пулин калама ӗлкӗричченех Король вырӑнтан хускалмасӑрах, ытла ӗненсех те мар, анчах питӗ хыттӑн калать:

И прежде чем он успевает сказать слово, Король говорит с места не очень уверенно, зато очень громко:

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Юратмастӑп, — терӗ Екатерина Ивановна ҫилӗпе, эпӗ Стеклова хирӗҫ калама ӗлкӗричченех, — юратмастӑп ҫын ҫинчен аван мар шухӑшлама хӑнӑхнине!

— Не люблю, — сердито сказала Екатерина Ивановна, прежде чем я успел ответить, — не люблю, когда привыкают думать о человеке худо!

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтан вӗсем хыҫҫӑн пирӗн ачасем пурте тенӗ пекех кӗпӗрленсе пыраҫҫӗ, анчах эпӗ ун ҫинчен шухӑшлама ӗлкӗричченех, ачасен ушкӑнӗ сайраланать («Жуков ӑс пӑчӗ», — ман тӗлпе иртсе кайнӑ майӑн каласа хӑварать Софья Михайловна).

Сначала за ними по пятам следуют чуть ли не все ребята, но прежде чем я успеваю подумать об этом, толпа редеет («Жуков вразумил», — мимоходом говорит мне Софья Михайловна).

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тарнӑ вӗсен ӑшши хӗр чӗринчен, тӗвӗленсе ҫимӗҫ кӳме ӗлкӗричченех пӑсланса пӗтнӗ…

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапла каларӑм та, вӑл пӗр сӑмах калама ӗлкӗричченех, тухса кайрӑм.

При этом я вышла прежде, нежели он успел сказать слово.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Бронебойщиксем, Алма-Атари ҫирӗп слесарь-каччӑсем, шыв хӗрринех тухса, чарӑнса тӑма ӗлкӗричченех машинӑсене вут хыптарнӑ.

Бронебойшики, крепкие ребята из алмаатинских слесарей, пробравшись к самой воде, сумели зажечь эти машины на ходу, прежде чем те успели даже остановиться.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Анчах офицер та тарайман, икӗ утӑм тума ӗлкӗричченех ӑна пулемёт пульлисем касса антарнӑ.

Но и тому не удалось уйти. Не сделав и двух шагов, он упал, подрубленный пулемётной очередью.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Анчах тепӗр куннех, прерири курӑк ҫинче сывлӑм типме ӗлкӗричченех, ҫав тупа тунине пӑснӑ.

Но эта клятва нарушилась на следующий же день, прежде чем солнце успело осушить росу на траве прерии.

XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех