Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗмӗрсем (тĕпĕ: ӗмӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑйсем хуҫланчӑксен лаптак шӑрчӗсене, йӑтӑнусен тикӗс те чӑнкӑ хӗррисене кунсерен, ҫулсерен, ӗмӗрсем тӑршшипе кӑшланӑ, шӑтарнӑ, хӑйранӑ, ҫинӗ, ҫилсем вара ишӗлтерекен вӑйсем хатӗрлесе панӑ япаласене пурне те вӗҫтерсе кайнӑ, шывсем йӗпетнӗ.

Каждый день, каждый год — целые века эти силы грызли, сверлили, точили, разъедали плоские гребни складок, ровные обрывы сбросов, а дожди смывали, ветры сдували всё, что подготовили им их помощники.

2. Тусем хӑйсен формине мӗнле йышӑнаҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫак нумай ӗмӗрсем каярах этем туса лартнӑ чул ҫуртсем ишӗлме ӗлкӗрнӗ, вӗсен айӗнчи чул сӑрт е ту упранса юлнӑ; ту ӗлӗк те ҫаплипех ларнӑ, халӗ те нимӗн чухлӗ те улшӑнман пекех ларать, — мӗншӗн-ха унӑн Ҫӗр ӗмӗрӗ пӗтичченех ҫапла ларас мар?» — тесе ыйтма пултарать.

Эти сооружения человека, воздвигнутые много веков тому назад, успели разрушиться, а скала или гора под ними уцелела; она стояла раньше, стоит и теперь, как будто нисколько не изменившись, — почему бы ей не стоять до тех пор, пока существует Земля?

1. Тусем мӗншӗн ишӗлеҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Геосинклиналь тӗпӗ пӗрре ҫӗкленнӗ, тепре аннӑ (ҫавӑн пек кашни хускалу нумай ӗмӗрсем хушшинче пулса иртнӗ).

Дно геосинклинали то поднималось, то опускалось (каждое такое колебание происходило в течение многих веков).

4. Геосинклинальсем — тусен ҫӗршывӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Эппин, пилӗк ача ҫуратнӑ ҫӗртенех ӗмӗрсем хушши мӑн аслашшӗсем вӗркетнӗ тӑван вучаха ҫапла тӑрпалтайла сӳнтерсе лартмалла тет-и-ха вут-ҫулӑм витӗр тухнӑ, салтакӑн?

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Таҫта сӗтел ҫинчен, пӳлӗмӗн ҫурма тӗттӗмлӗхӗнче, этемӗн ӗмӗрсем тӑршшӗнче туптаннӑ, пухӑннӑ, кунти шучӗ те ҫук томсене пуҫтарӑннӑ мӑнаҫлӑ ӑсӗпе хӑватлӑ шухӑшӗ кӗретӗнех сисӗнсе ҫӗкленет…

А где-то над столом, в полумраке кабинета незримо витает гордый человеческий дух, человеческая мысль, заключенная в бесчисленные тома, сконцентрированная в них за века и века…

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир вара хамӑрӑн кивӗ хулана, Зарядьене, пачах тепӗр тӗрлӗ кун кӑтартрӑмӑр: ӗмӗрсем тӑршшӗнче упранса пынӑ аваллӑха пӑсрӑмӑр.

Мы же со своим старым городом, с Зарядьем, сделали нечто обратное: уцелевшую до наших дней старину снесли.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ан тив, архитектурӑн чаплӑ палӑкӗсем нумаях ан пулччӑр унта — вӑл хӑй пӗтӗмӗшпелен нимӗнпе танлаштарайми палӑкчӗ, мӗншӗн тесен ӗмӗрсем тӑршшӗнче пирӗн куна пӗр улшӑнмасӑр, пӑсӑлмасӑр тенешкел упранса юлнӑччӗ.

И пусть тут не много выдающихся памятников зодчества — все в целом оно было исключительной ценности памятником, потому что через века и века дошло до нас почти в неизменном виде.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ыйтӑва ансӑртараххӑн илсе пӑхас-так, эпӗ акӑ еплерех шухӑшлатӑп: революци вӑл ӗмӗрсем тӑршшӗнче халӑх ӗҫӗпе, пултарулӑхӗпе туса пухнӑ пӗтӗм пуянлӑха халӑх ырлӑхӗшӗн халӑх аллине илме кирлӗ пулнӑ.

Ну, а если брать поуже, то я так думаю, что революция делалась, чтобы все, что в веках и веках было нажито, накоплено трудом и талантом народа, — все это взять в свои руки и повернуть на благо народа же.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапах, эхер те ҫав Чулхулан е, калӑпӑр, Питӗрӗн ӗмӗрсем тӑршшӗнче упранса юлнӑ илемлӗхӗ пире паян кун та савӑнтарать, чӗресене пӑлхатса мӑнаҫлӑх туйӑмӗ кӳрет пулсан, ку хуласен, ытти-масисӗр пуҫне, малашлӑха ӑнтӑлни те пулман мар.

Однако же, если дошедшая до нас через века и века красота Нижнего или того же града Петра радует наш глаз и наполняет волнением и гордостью наше сердце, — значит, города эти были, кроме всего прочего, устремлены и в будущее.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку ҫӗре нумай ӗмӗрсем хушши типӗ ҫилсем вӗрсе типӗтнӗ, хӗвел шарлантарса ҫирӗп, цезиентпа хытарса лартнӑ пек, пулса ҫитиччен хӗртнӗ.

Много веков высушивали ее ветры и прокаливало солнце, пока она не стала такой крепкой, будто цементом схвачена.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Славян халӑхӗсем, хӑйсен пурнӑҫӗшӗн, хӑйсен никама пӑхӑнманлӑхӗшӗн ӗмӗрсем хушши кӗрешни нимӗҫ захватчикӗсене тата нимӗҫ тиранине ҫӗнтернипе пӗтрӗ.

Вековая борьба славянских народов за свое существование и свою независимость окончилась победой над немецкими захватчиками и немецкой тиранией.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку вӑл — вилнӗ ҫын пичӗ, мрамор тупӑкра нумай ӗмӗрсем хушши выртнӑ фараон мумийӗ.

Это было лицо мертвеца, лицо фараона, много веков пролежавшего в гробнице.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унпа эпир ӑшшӑн сывпуллашатпӑр, мӗншӗн тесен полюс пирӗншӗн хӑрушӑ пулмарӗ, пире вал совет полюсӗ пуласшӑн ҫуннӑ пекех ӗмӗрсем хушши кӗтсе тӑнӑ, хӑйӗн чӑн-чӑн хуҫисене кӗтнӗ пек тӑванла та тараватлӑн кӗтсе илчӗ…

Прощаемся тепло, ибо полюс оказался для нас не страшным, а гостеприимным, родным, словно он веками ждал, чтобы стать советским, словно он нашёл своих настоящих хозяев…

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Акӑ эпир пӗрин хыҫҫӑн тепри куҫпа виҫсе илейми пӑрлӑ хирсем ҫине анса ларатпӑр, ӗмӗрсем хушши шӑплӑхра тӑнӑ вырӑнсене «урра» кӑшкӑрса хускатса яратпӑр, юрсем шап-шуррӑн курӑнса выртакан пӑрлӑ хире хамӑр аслӑ Тӑван ҫӗршывӑн хӗрлӗ ялавне лартатпӑр…

Вот мы садимся один за другим на необозримые ледяные поля, вот мы с криком «ура», нарушающим вечное безмолвие, устанавливаем среди белого сияния снегов красный флаг нашей великой Родины…

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унӑн библиотекинче полярти экспедицисем, полярти широтасене тӗпченисем, полюсшӑн ӗмӗрсем хушши пынӑ кӗрешӳсем ҫинчен ҫырнӑ кӗнекесем нумай пулнӑ.

В его личной библиотеке появилось много книг о полярных экспедициях, об исследованиях высоких широт, о вековой борьбе за полюсы, за уничтожение белых пятен на географических картах советского Севера.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Патшалӑх пуҫлӑхӗсен йӑвине, тӳре-шарасен тӗркине ирӗклӗхшӗн ҫӗр ҫинчен ҫапса салатас вӑхӑт ҫитсессӗн вут-кӑварӑн, тӗнче пролетарийӗ, — ӗмӗрсем витӗр куракан, — чӑнлӑха калакан, — вӗсене аркатнипе ҫеҫ ан чарӑн!

И когда понадобится кучки правителей и правительств истребить для мира в целом свете, пролетарий — мира глашатай и провидец — не останавливайся перед этим!

Тӗп пултӑр // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 54–57 с.

Йӑрӑм-йӑрӑм шӑрҫа мӑйисем сӗм-авалхи Пӑлхар патши мӑшӑрӗсен ӗмӗрсем урлӑ каҫнӑ манӑҫми пехилӗсем — тӗнчипе шырасан та пӗтӗмпе икӗ мӑййя ҫеҫ, вӗсене иккӗшне те ҫак усламҫӑсем патӗнче кӑна туянма пулать.

А длинные нитки бус не что иное, как наследство древних болгарок, царских жен, пронесенное ими через века, — их на всем свете всего две веревки, и обе можно купить у этого купца.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тахҫан сӗм-авалра — унтан вара миҫе черетлӗ ӗмӗрсем вӗҫе-вӗҫӗн иртнӗ-ши! — ҫичӗ ют пусмӑрӗнче кун курмасӑр тарӑхса пурӑннӑ пулсан та, вырӑс халӑхӗ ҫӑлнине пула, чӑваш хӑй пайтине ҫухатман, чӗлхине те, йӑлине те, ӗҫченлӗхне те, таса та ҫивӗч ӑсне те хатарлӑн усранӑ, упранӑ, малашне вара ҫавсене усраса ҫеҫ мар, чунтан пикенсе хӑй кунҫулне ӳстерме те амалантарма ҫунатланса ӗмӗтленет.

Когда-то давно, много веков назад, и чуваши, изнемогая под тяжестью чужеземного ига, трудились не видя божьего света, и все же, благодаря спасшему их русскому народу, не потеряли своего облика, сберегли и язык, и обычаи, и трудолюбие, и ясный острый ум, мало того — приумножали все это с годами, развивали, совершенствовали, и все потому, что верили в мечту.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ман алӑра ӗмӗрсем паян.

В моих руках сегодня - века.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ӗлӗк мӗнпур чӑваш пӗр карта тытнӑ, ӗмӗрсем хушши, пӗртен-пӗр карта, халӗ вара кашни чӑваш хӑйне уйрӑм карта тытать, ҫавӑнпа кашни тӑр-пӗччен асапланать.

В старину все чуваши одну изгородь на все село ставили, веками — один плетень, а сейчас каждый пытается отгородиться от другого, вот и страдает потом один-одинешенек в своем углу.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех