Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланатӑн (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Асту, итле эс, итле, хуҫи кам иккенне халех ӑнланатӑн ак, — терӗ Эттай Чочоя, хӑлхинчен пӑшӑлтатса.

— Вот смотри, смотри, ты сейчас поймешь, кто хозяин, — зашептал на ухо Чочою Эттай.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халь ӗнтӗ йӑлтах ӑнланатӑн пулӗ? — терӗ вӑл юлашкинчен лӑпкӑн, пӑртакках сывлӑш ҫавӑрса илнӗ хыҫҫӑн.

Теперь ты, наверное, все понимаешь? — наконец, передохнув, сделал паузу и сказал он уже спокойно.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

 — Каласа пар-ха вӑт мана, Петя, ҫулҫӳревҫӗ тенине мӗнлерех ӑнланатӑн эсӗ?

— А вот скажи мне, Петя: как ты представляешь себе путешественника?

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӑнланатӑн ӗнтӗ, йӑлтах манӑҫатӑн-и е, калӑпӑр, чӗрӳпе чунун пӗр пайӗ те марлин татах темӗн валли юлать-и — Маринка унта, тусусем, кӗскен, пурнӑҫри ытти тӗрлӗрен киленӗҫ-савӑнӑҫ валли?

 — Ну, понимаешь, один свет в окошке или часть твоего сердца, часть твоей души остается еще для чего-то — для Маринки, для друзей, одним словом, для разных радостей жизни?

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑвах ӑнланатӑн, Витя, хӑвах…

Сам, понимаешь, Витя, сам…

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Мӗнле ӑнланатӑн вара эсӗ куна? — ыйтатӑп эпӗ Маринкӑран.

— А что ты понимаешь под этим? — спрашиваю я Маринку.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ӗҫсем ҫакӑн пек килсе тухаҫҫӗ пулсан, ӑнланатӑн ӗнте, мӗн тӑвӑн-ха!

 — Что ж поделаешь, понимаешь, если так складываются дела.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эсӗ йӑлтах ӑнланатӑн, — тет амӑшӗ, — эсӗ йӑлтах ӑнланатӑн, ҫавӑнпа эпӗ тем пекех хавас.

— Ты все понимаешь, — говорит мама, — до чего я рада, что ты все понимаешь.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗлетӗн тата ӑнланатӑн

Знаешь и понимаешь сам…

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эс вӑл сӑмахсене мӗнле ӑнланатӑн?

Как ты это понимаешь?

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ку, паллах, тӗрӗс ӗнтӗ, — терӗ директор, аллипе сулса, — анчах халӗ манӑн вӗсем ҫинчен… ну, хӑвах ӑнланатӑн ӗнтӗ, шухӑшлас та килмест.

— Это, конечно, верно, — сказал, махнув рукой, директор, — но мне сейчас об этих… ну, сам понимаешь, не хочется и думать.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пирӗнтен хӑшӗ кирлӗреххине эсӗ ӑнланатӑн вӗт…

Ты же понимаешь, кто из нас нужнее…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвах ӑнланатӑн, аккумуляторсем ӗҫлейми пулаҫҫӗ.

Сам понимаешь, аккумуляторы разрядятся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пленкине кунта хӑвар, хӑвах ӑнланатӑн, кун ҫинчен каласа пама юрамасть.

— Оставь здесь пленку и… сам понимаешь, об этом не следует рассказывать.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсӗ ӑнланатӑн ӗнтӗ: ҫын ӗҫне ҫӑмӑллатма пулӑшакан кашни ҫӗнӗ шухӑш пире хамӑр ялан ӗмӗтленнӗ вӑхӑт патне хӑвӑртрах ҫитме пулӑшать… —

Ты же понимаешь, что каждая новая мысль, помогающая облегчить труд человека, приближает нас к тому времени, о котором мы всегда мечтали… —

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫакна эсӗ манран начарах мар ӑнланатӑн.

— Ты это не хуже меня понимаешь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвах ӑнланатӑн, мӗн чухлӗ ӑнӑҫсӑр ӗҫсем!

Сам понимаешь, сколько неприятностей!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев опычӗсем паха пулнине эсӗ ӑнланатӑн, лайӑх ӑнланатӑн.

Ты понимаешь, очень хорошо понимаешь, как важны опыты Васильева.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсӗ техникӑна лайӑх ӑнланатӑн.

— У тебя способности к технике.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Беридзе, таса кӗпе тӑхӑнса, ун патне пырса ӑна хулпуҫҫинчен тытрӗ те: — Сана ӗнтӗ, Алексей, ӑнлантарса пама кирлӗ мар, эсӗ хӑвах пурне те ӑнланатӑн, — терӗ.

Беридзе, переодевшийся в чистую сорочку, подошел к нему и взял за плечи: — Тебе же не надо объяснять, Алеша, ты все понимаешь сам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех