Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑмсанмалла (тĕпĕ: ӑмсан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн йӗркеллӗ тум пурришӗн, шукӑль пулнӑшӑн, ӑмсанмалла утма пӗлнӗшӗн.

За то, что платье себе настоящее имею, за форц за мой, за походку мою.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Очкосем вӗсен ытларах пулнӑ, пӗлтерӳсене Морзе азбукипе ҫырнӑ, карттӑсене пирӗнтен лайӑхрах ӳкернӗ, кантра пирки шухӑшласа кӑларнине ӑмсанмалла ҫеҫ пулнӑ!

Очков у них оказалось больше, донесения написаны азбукой Морзе, карты нарисованы лучше, а выдумке с бечевкой нам оставалось только позавидовать!

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анне таврӑнсан Кэукайпа Эттай тата ашшӗ-амӑшӗсемпе пурӑнакан ытти ачасен пурнӑҫне ӑмсанмалла пулмасть вара, тесе шухӑшлать вӑл.

Когда вернется домой мать, он, Тавыль, не будет больше завидовать Кэукаю, Эттаю и всем другим мальчикам и девочкам, которые живут вместе с родителями.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапах та, нумай-нумай терт витӗр паян куна ҫитнӗ вӑйӑ-куллӑмӑр пирӗн пурпӗрех такам ӑмсанмалла таса, яшлӑх чӑнлӑхӗ пек ҫутӑ.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пулса тухать хайхи: ҫемье те сан ырламалла кӑна пек, арӑму та хитре, килӳ те такам ӑмсанмалла, лайӑхрах ҫавӑркаласа пӑхсан вара — килӳ те ҫук, ҫемйӳ те…

Вот и получается, что у тебя вроде и семья что надо, жена красавица, и дом такой, что можно только завидовать, а разобраться — ни дома, ни семьи…

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӑмсанмалла уҫӑ кӑмӑлӗ ҫыннӑн!

Завидно легкий характер у человека!

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах, хамӑн такам та ӑмсанмалла вӑйӑма ҫирӗпрех пухса, пултаруллӑн тепре тӑрӑшса пӑхсассӑн — кӗмӗлех те пулмӗ-ши аллӑмра?

Но что, если мобилизовать все свои недюжинные силы и способности и сделать еще одну попытку — не окажется ли она серебряной?

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӑмсанмалла кӑна ҫакнашкал шӑмарӑҫсӑр кӑмӑллӑ ҫынсене!

Можно было только завидовать вот этому умению людей легко и быстро переходить от одного состояния к другому.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Лобзика ӑмсанмалла пултӑр тесе, эпӗ сахӑра юриех хыттӑн кӑтӑртаттарса кӑшларӑм.

Я принялся грызть сахар и нарочно громко хрустел, чтоб Лобзику стало завидно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Пирӗн пурнӑҫ ӑмсанмалла пулса тӑчӗ, ҫавӑнпа пирӗнпе хӑшӗ-пӗрисем килӗшесшӗн мар.

— Жизнь у нас стала завидная, вот кое-кто и не может с этим примириться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем чул пуртӑпа каскаласа хӑйсем валли хӳшӗ лартаҫҫӗ, шӗвӗртнӗ шӑмӑпа савӑт-сапасене, хӗҫпӑшалӗсене илемлетеҫҫӗ, ахаль курӑксенчен сулӑсем тӑваҫҫӗ, ҫав сулӑсене кирек мӗнле вӗҫкӗн хӗрарӑм та ӑмсанмалла.

Каменным топором они строят себе хижины, отточенной костью они украшают свою посуду и оружие, из простых травинок они плетут браслеты, которым позавидует любая модница.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кунашкал кулла темле клоун та ӑмсанмалла.

Такой улыбке любой клоун бы позавидовал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн кӑмӑлӗ лайӑх, ӑмсанмалла.

Характер у него счастливый, позавидуешь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапах та санра такам та ӑмсанмалла ӑшӑ пур, хӑй патнелле вирлӗн туртакан ӑшӑ, — чӗрине ку таранччен тӗкӗнмен ҫӗнӗ япалана тӑнлать те тӑнлать Виталий.

А какая-то теплота вокруг тебя, притягательная теплота, — Виталий вслушивался к нечто новое, до сих пор не трогавшее сердце.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сана такам та ӑмсанмалла.

Тебя всякий завидует.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗр-пӗрин ҫине ҫиленеҫҫӗ, вӗсем пӗр-пӗриншӗн епле тӑрӑшнине курас пулсан, ӑмсанмалла.

И дуются один на другого, а ведь завидно глядеть, как они друг для друга стараются.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр каҫ ҫитсе килӗ те, ҫырмара пытармасӑрах выртаканнисене те, виселица ҫинче ҫакӑнса тӑракан Левонюка та ӑмсанмалла пулӗ.

Придет такая ночь, когда захочется позавидовать тем, что лежат непохороненные в овраге, и Люнюку, что месяц висит на виселице…

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эсир кашни хӗршӗнех ӑмсанмалла каччӑсем, ӗҫлессе те аван ӗҫлетӗр, эрех те ӗҫместӗр, — анчах хӗрсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхмастӑр!

— Женихи вы для всякой девушки завидные и работники все хорошие, непьющие, а внимания на девиц не обращаете!

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Филька вара парта ҫинче стойка турӗ — ҫав тери лайӑх стойка, куна арҫын ачасенчен кирек кам та ӑмсанмалла, сӑнӗ ҫеҫ Филькӑн салхуллӑ, Таньӑн куҫӗсенчен вӑл никамран та тимлӗрех пӑхать.

А Филька сделал на парте стойку — прекрасную стойку, которой мог бы позавидовать каждый мальчик, хотя вид у него был при этом печальный.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Мӗнле капла ӑмсанмалла мар! — кӑшкӑрса ячӗ Паганель, калаҫӑва урӑх енне яма май килнӗшӗн хавасланса.

— Как так незавидное? — вскричал Паганель, пользуясь случаем дать разговору другое направление.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех