Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӑшши сăмах пирĕн базăра пур.
Ӑшши (тĕпĕ: ӑшши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыв шӑннӑ чухне е пӑсран шыв пулнӑ чухне, шыв ӑшши те, пӑс ӑшши те сывлӑша каять, сывлӑш вара ӑшӑнать.

Когда из воды делается лед, а из пара делается вода, то в воздух выходит тепло из воды и из пара — и воздух становится теплее.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла мунчари вӗри сывлӑш пӗр витрене яхӑн шыв сӑхса илет, ытла сӑхаймасть, ӑшши парсан та, пӑс каллех шыв пулать.

Один ушат будет держаться, а лишняя вода вытечет.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мунчи пит вӗри пулсан, пӗр пысӑк витрене яхӑн ӑшши парсан та, шыв пӗтӗмпех пӑс пулса пӗтет.

Если баня горяча, летучей воды разойдется в воздухе ушат.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вутӑра хӗвел ӑшши пур.

А в дровах тепло солнечное.

Ӑшӑ — хӗвелте // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӳрекен, хускалакан кирек мӗнле япала та ӑшӑпа хускалать: е ӑна тӳрех хӗвел ӑшши хускатать, е вӑл хӗвелӗн кӑмрӑкра, вутӑра, ҫӑкӑрта, курӑкра хатӗрлесе хунӑ ӑшшипе ҫӳрекен пулать.

Какое ни на есть движение — все от тепла,— либо прямо от солнечного тепла, либо от тепла того, которое заготовило солнце: в угле, в дровах, и в хлебе, и в траве.

Ӑшӑ — хӗвелте // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӗлле ӑшӑ кирлӗ пулсан, вӑл вут хутать те хӑй пӳлӗмне хӗвел ӑшши кӑларать.

И зимой, когда захочет, то и зажжет дрова и выпустит тепло солнечное себе в горницу.

Ӑшӑ — хӗвелте // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӑкӑра хӗвел ӳстернӗрен, ун ӑшӗнче хӗвел ӑшши нумайран этеме ҫӑкӑр кирлӗ.

Потому и нужен всем хлеб, что его растило солнце и что в нем много солнечного тепла.

Ӑшӑ — хӗвелте // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ӳт ӑшши таврари сывлӑша каллех ӑшӑтать.

Опять из тела выходит тепло и нагревает воздух вокруг него.

III // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Акӑ мӗншӗн: ӳт ӑшши сывлӑша каять.

Оттого, что тепло из тела переходит в воздух.

III // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Алӑ ӑшши шӑвӑҫ витӗр шыва каять, шыв вара ӑшӑнать, ывӑҫ тупанӗ сивӗнсе юлать.

Оттого, что тепло из рук перейдет в жесть, а потом в воду.

II // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ака мӗншӗн: ӳт ӑшши юра ирӗлтерет.

Оттого, что тепло лица и руки переходит в снег и распускает его.

II // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Каҫ хутнӑ кӑмака ӑшши ҫав-ҫавах пӗтмен иккен-ха.

От протопленной вечером печки все еще обдает теплом.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шурӑ е десерт эрехне, ликера, кӑшт сивӗтсе (10 — 12°С) параҫҫӗ; хӗрлӗ эрех ӑшши пӳлӗмри температура пек пулмалла (15 — 18°С).

Белое, десертное и ликерные вина подают охлажденными (10-12°С); красное же вино должно быть комнатной температуры (15-18°С).

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӗрӗс каламасть-и-ха чӑваш хӑшне-пӗрне тӗнчен ӑшши те сивӗтет, сивви те ӑшӑтать тесе?

Неспроста, наверно, говорят чуваши: некоторых и тепло летнее не греет, и холод зимний не холодит.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсене тӑван кил вучахӗн ӑшши, ҫемье юратӑвӗ кирлӗ.

Надо было вернуть им тепло родительского очага, тепло и любовь семьи.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсенчен Зоя ӑшши ҫапнӑ пек.

В них сохранялось тепло недавнего Зоиного прикосновения.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах ҫав йывӑҫсемпе курӑксем пӗри те чечеке ларман, мӗншӗн тесен кунта чечексене ӳстерекен хӗвел ӑшши пулайман.

Но листва на деревьях, кустарниках, как и все здешние растения, была бесцветна из-за отсутствия живительной солнечной теплоты.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑшши те, сивви те самай.

И тепла и холода на их долю хватит.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫутҫанталӑк вӑхӑчӗсем те, ҫанталӑк улшӑнӑвӗсем те палӑрмаҫҫӗ; ҫӗр чӑмӑрӗн хӑйӗн ӑшши пӗрмаях ӳссе пынипе хӗвел паракан ӑшӑран та ытларах.

Не существует ни времен года, ни климатов; температура земного шара непрерывно возрастает и начинает превышать теплоту лучезарного светила.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑшши паратпӑр!

Дадим жару!

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех