Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗлеме (тĕпĕ: ҫӗле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна хальхи пурнӑҫпа, ҫамрӑксен шухӑш-кӑмӑлӗпе шайлаштарса ҫӗлеме тӑрӑшаҫҫӗ.

Ее стараются создавать в соответствии с психикой и образом жизни юношей и девушек.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ку кӗпесене чечеклӗ тӗрлӗ тӗслӗ материалтан ҫӗлеме юрать, пурте килӗшӳллӗ те ятуллӑ пулать.

Танцевальное платье может быть с декольте, даже без лямок, шьют его из любого материала и любой расцветки.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унтан татах ҫӗлеме тытӑнчӗ те ҫапла каларӗ:

Потом, снова принимаясь за работу, сказала:

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ҫӑвӑнчӗ те ҫӗлеме ларчӗ: вӑл ун чух хӑйне валли татӑксенчен утиял ҫӗлетчӗ.

Зоя умылась и принялась за шитье: она мастерила тогда из лоскутков одеяло.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ху пулӑшмӑн-и хӑшне-пӗрне тума, — тесен, Шерпике ҫав тарай енчӗкне ҫӗлеме хӑех пулӑшма пулчӗ, ҫӗлесен ыранах илсе пырӑп терӗ.

— Может, сама согласишься кое-что для нас сделать? — умоляюще проговорила старушка, и Шербиге согласилась сшить атласный кошелек и завтра же принести его в дом Кандюков.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ку ӗнтӗ ҫӗвӗҫӗсем Равипе Шаши валли ятарласа ашӑксем ҫӗлеме тытӑннӑ иккен.

Это портные шили для Рави и Шаши попоны.

Инҫе ҫула тухса каяс умӗн // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Еремей, кӗтесре нимӗн чӗнмесӗр ут чӗнӗсен вӗҫӗсемпе аппаланать, темӗн майлаштарать вӗсене, пӗр вӗҫне тепӗр вӗҫӗпе сыпӑнтарса ҫӗлеме хатӗрленет, атпӑрипе ҫиппи алайӗнчех выртаҫҫӗ.

Еремей в углу молча возится с концами упряжных ремней, бесконечно налаживая и пригоняя конец к концу, собираясь сшивать их приготовленными шилом и дратвой.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл хӗрарӑма мӗнле те пулин йӑпатма тӑрӑшрӗ: ҫиппе йӗп тата пӳрнеске илсе килсе пачӗ, хӗрарӑм ҫӗлеме тытӑнсан, мӗскӗн кӗлмӗҫ хӗпӗртесе кайрӗ.

Он пытался развлечь женщину; он принес ей ниток, иголку, наперсток, и, желая доставить удовольствие бедному старику, она взялась за шитье.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗҫтер хаҫат ҫӗлеме!

Ступай газеты подшивать!

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Одинцов, хаҫатсем ҫӗлеме кай!

— Одинцов, ступай займись подшивкой газет!

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Аппӑшӗ кухня алӑкне хупрӗ те ним васкамасӑр хӑйӗн япалине ҫӗлеме тытӑнчӗ.

Тетка молча закрыла в кухню дверь и спокойно взяла свое шитье.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл ҫӗлеме, вулама хӑтланса пӑхрӗ, анчах мӗн илни пурте унӑн аллинчен туха-туха ӳкет.

Она пыталась то шить, то читать, и все валилось у нее из рук.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл шутсемпе цифрӑсем ҫырнӑ хут листисене айккинелле тӗртсе хучӗ, ҫӗлеме хӑтланса пӑхрӗ, анчах ҫиппи муталанса кайрӗ, йӗппи аллинчен туха-туха ӳкрӗ.

Она отодвинула счеты и листы с цифрами, попробовала заняться шитьем, но нитки путались, а игла то и дело выскальзывала из рук.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хура куҫхаршиллӗ, тӗксӗмрех сӑнлӑ, кӗмӗл пек шуралнӑ ҫӳҫлӗ пулнипе татах та хурарах сӑнлӑ курӑнакан ашшӗ ҫӗлеме хатӗрленӗ атӑ-пушмаксене калӑпсем тӑхӑнтарать.

Отец, чернобровый, смуглолицый, с волосами, серебряными от седины и еще сильнее оттенявшими черноту лица, набивал заготовки на колодку.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑш чухне приютри ҫӗвӗ ҫӗлемелли мастерскойне пӗр-пӗр купец майринчен утиял айӗсем ҫӗлеме заказ илсе пынӑ.

Иногда в приютскую швейную приносили заказ от какой-нибудь купчихи на пододеяльники.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа атӑ ҫӗлеме вӗренӗ, тен, ҫав тери ӑсталанса кайса, улпутсене ҫӳллӗ кӗлеллӗ пушмаксем те ҫӗлесе пама пуҫлӗ.

Будет Сережа сапожником и, может, до такого мастерства дойдет, что станет господские башмаки шить с высокими каблуками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приютра арҫын ачасене атӑ ҫӗлеме тата кӗнеке хупписем, корзинкӑсем, улӑм шлепкесем тума вӗрентеҫҫӗ, тет.

А в приюте, говорят, мальчиков сапожному ремеслу и переплетному учат да еще корзины и шляпы из соломы плести.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тепӗр кунне асламӑшӗ ирех вилӗм кӗпи ҫӗлеме пуҫланӑ.

На следующий день бабушка рано утром начала шить погребальное платье.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫырасса та кӑшт ҫеҫ ҫыркалатӑп, чӑнах; саспа вулама пултараймастӑп; фортепьяно калама та, ӳкерчӗксем тума та, ҫӗлеме те, — нимӗн те пӗлместӗп!

Писать едва умею… право; читать громко не могу; ни на фортепьяно, ни рисовать, ни шить — ничего!

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Икӗ ҫул хушшинче виҫҫӗмӗш кӗпе ҫӗлеме лекет.

За два года это уж третью рубашку тебе приходится шить.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех