Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклеме (тĕпĕ: ҫӗклем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӑрах! — тесе кӑшкӑрчӗ Чубук, хӑй ҫавӑнтах ҫӗклеме пуҫланӑ манӑн аллӑма туртса илсе, ман бомбӑна та ярса тытрӗ те, предохранительне шалтлаттарса аялалла ывӑтрӗ.

— Бросай! — крикнул Чубук и тотчас же рванул и мою занесенную руку, выхватил мою бомбу и, щелкнув предохранителем, швырнул ее вниз.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пачах вӑйсӑрланса ҫитнӗскер — Тинг Ассунтӑн хупӑ куҫӗсенчен тутипе перӗнчӗ, вӗсене чуп тӑвать, ун ҫине пӑхса илме ҫыхӑнусӑр, хумхануллӑ ӳкӗтлевпе ыйтать, хускалма, куҫ хупанкисене ҫӗклеме хистет.

Почти обессиленный, приник он к закрытым глазам Ассунты, целуя их с бессвязными, трогательными мольбами посмотреть на него, вздрогнуть, пошевелить ресницами.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тӑван ҫӗршыва юратни пире ырӑ ӗҫсем тума хавхалантарса тӑтӑр, Раҫҫей мухтавне ҫӗклеме, йывӑрлӑхсемпе чӑрмавсене сирме пулӑшса пытӑр.

Пусть любовь к Отечеству вдохновляет нас на созидание и добрые свершения, помогает приумножать славу России, преодолевать любые невзгоды и испытания.

Михаил Игнатьев Раҫҫей кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/12/news-3591820

Стомадор сӗтел ҫийӗн аялаллах пӗкӗрӗлчӗ, ирӗклӗн выртакан е пӗрне те перӗнсе хускатмасӑр ҫӗклеме май пур патака пӑхса шырать.

Стомадор низко нагнулся над столом, высматривая свободно лежавшую палочку или упавшую так, чтобы снять ее можно было, не шевельнув ни одной другой.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапах та, — терӗ Тергенс, — Гравелот сывлӑшпа вӗҫсе ҫухалман, чикӗ хуралҫисем ҫакна пӗлеҫҫӗ, вӗсем пӗтӗм ҫырана хыпашласа тухаҫҫӗ, ҫавӑнпа та яккӑра борт ҫине ҫӗклеме вӑхӑт ҫитрӗ тесе шухӑшлатӑп.

— Однако, — сказал Тергенс, — Гравелот не улетел по воздуху, пограничники это знают, они обшарят весь берег, и, я думаю, нам пора тащить якорь на борт.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунтан Карантин урамӗпе ун ҫумӗнчи ытти урам ҫурчӗсен ҫи виттисен пӗр пайӗ, тин ҫеҫ ҫӗклеме пуҫланӑ инҫетри ҫичӗ хутлӑ улӑпсем курӑнаҫҫӗ.

Отсюда виднелась часть крыш Карантинной и других улиц, прилегающих к ней, до отдаленных семиэтажных громад новейшей постройки.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ чунӑмпа хулана ӑнтӑлатӑп — пӑхма-тӗмсӗлме, пуҫӑма мӑнаҫлӑн ҫӗклеме.

Я рвался в город, чтобы взглянуть, гордо поднять свою голову.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Тепӗр чухне уҫӑ сывлӑша тухнӑ д'Обремон вӑхӑтлӑх ҫуккипе усӑ курса ҫак арчана силлесе пӑхма хӑтланатӑп, анчах йывӑр пулнӑран ӑна кӗтесӗнчен ҫур вершук чухлӗ ҫӗклеме те май килмест.

Иногда, пользуясь кратким отсутствием д'Обремона, выходившего побродить на воздух, я пытался потрясти этот сундук, но так был он тяжел, что не удавалось приподнять его угол даже на полвершка.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Смит тарӑхса кайрӗ те килӗшмерӗ, анчах капитан команда пӑлхав ҫӗклеме хатӗррине курсан Смита арчана кӑларса пеме хушрӗ.

Смит рассердился и отказался, но капитан, видя что команда готова взбунтоваться, приказал ему выбросить сундук.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

— Ҫапах тата темиҫе парӑс ҫӗклеме хушӑр, Эскирос.

 — Однако прибавьте парусов, Эскирос.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Юлӑр пирӗн патӑмӑрта, Битт-Бой, вара эпӗ тӳрех яккӑр ҫӗклеме хушатӑп!

Оставайтесь у нас, Битт-Бой, и я тотчас же отдам приказание поднять якорь!

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Эстамп чӗлӗмне ҫӗклеме пӗшкӗнчӗ, ҫапла вара сыв пуллашу самантне нихӑшӗ те сиссе юлаймарӗ.

Эстамп нагнулся поднять трубку, и никто, таким образом, не уловил момента прощания.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Урапасем каккуй ҫын ҫине алӑ ҫӗклеме, кӳршӗсемпе нихӑҫан усал пулман.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хирӗҫ тӑрайман чӗрчуна вӗлермешкӗн алӑ ҫӗклеме, вӑл сиенлӗ тискер кайӑк пулсан та, епле хӑйӑн.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Пирӗн вара шав ҫӗклеме юрамасть.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пытарма кирлӗ мар, экономикӑри ҫӗнӗ политика халӑх тӑшманӗсене вӑхӑтлӑха пуҫ ҫӗклеме май пачӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аманнӑскер юлашки вӑйне пухса пуҫне ҫӗклеме хӑтланчӗ; куҫӗсене вилӗм нӳрӗкӗ карса хучӗ, халӗ вӑл лапчӑтнӑ сарӑ кӑткӑ евӗр туйӑнать.

Раненый сделал последнее отчаянное усилие поднять голову; глаза его подернулись влагой смерти, и был он похож на рыжего раздавленного муравья.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Кирлӗ тӗк яккӑр ҫӗклеме пултаратпӑр.

 — Если хотите, можно поднимать якорь.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тинӗс хурахӗсен хура ялавне ҫӗклеме тивет-ши вара?».

Не выступаем ли мы под черным флагом пирата?»

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Синопа арӑслана малти уринчен тытса ҫӗклеме хӑтланнӑ, анчах унӑн вӑйӗ ҫитеймен.

Синопа взял львицу за передние лапы и попытался ее чуть-чуть приподнять, но силенок у него не хватило.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех