Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑвать (тĕпĕ: ҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашки вӑхӑтра вӑл, юриех мана тарӑхтарма тӑрӑшнӑ пек, пӗрмай Тонька тавра явӑнса ҫӳрет, питне кашни кун ҫӑвать тата хӑйӗн саплӑклӑ, чӗркуҫҫисем малалла тухса кайнӑ йӗмне якатса тӑхӑнать.

Последнее время он, будто назло мне, увивался возле нее, начал каждый день умываться и даже утюжил свои латаные-перелатаные, вздутые на коленках штаны.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юр вара ҫӑвать те ҫӑвать.

Но снег всё валил и валил.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫил-тӑман вара чарӑнма шутламасть те, юр ҫӑвать те ҫӑвать, ҫав тери вӑйлӑ ҫил вӗрет, пӳртрен сӑмсана та кӑларса пӑхаймастӑн.

А метель всё не унималась, снег валил и валил, и дул такой ветер, что из дому носа не высунешь.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫумӑрӗ ҫаплах витререн тӑкнӑ пек ҫӑвать.

Дождь по-прежнему лил как из ведра.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тӗттӗмленсе пырать, ҫумӑр ҫӑвать.

Сумерки уже сгустились, шёл дождь.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Витререн тӑкнӑ пек ҫумӑр ҫӑвать, апла пулин те Альфред кашни кунах вӑкӑрсене витерен кӑларать те чуллӑ хире сухалама илсе каять.

Дождь лил как из ведра, но всё равно Альфред каждый день выводил из хлева быков и перепахивал каменистое поле.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл унта кӑлпасси тума усӑ куракан пыршӑсене ҫӑвать.

Она промывала там свиные кишки для набивки колбас.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сӑмахран, вӗсенчен пӗринче Эмиль амӑшӗ кӑлпасси тӗтӗмлесе пӗҫерет, тепринче Лина кӗпе-йӗм ҫӑвать.

Была, например, коптильня, где мама Эмиля коптила колбасы, и прачечная, где Лина стирала бельё.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Аслӑ хирург Варламцев — кӗтесре, ӑшӑ шыв тултарнӑ умывальник умӗнче, супӑньленӗ щеткӑпа сӑтӑрса аллисене ҫӑвать, пӳрне хушшипе чӗрне айне уйрӑмах тӑрӑшса хырать.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Кунта пирӗн мӗн пурри пӗтӗмпех Ҫӗрӗн тепӗр енче пуҫхӗрлӗ ҫакӑнса тӑрать, йывӑҫ-курӑк та пуҫхӗрлӗ, пӑрпа ҫумӑр та кутӑн ҫӑвать текен ухмах чӑнах та тупӑнӗ-ши?» — тенӗ.

Что все, что у нас на этой земле лежит, там внизу висит? Что травы и деревья там растут, опускаясь вниз, и что дождь и град там падают снизу вверх?»

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

«Пӑтранчӑк куҫлӑ каҫхине эпӗ — йывӑҫ хӑвӑлӗнчи тӑмана пек — номерте ларатӑп, Свияжск тенӗ чухӑн хулара; вӑхӑчӗ — кӗркунне, октябрь уйӑхӗ, кахаллӑн кӑна ҫумӑр ҫӑвать, ҫил вӗрет — кӳреннӗ тутар юрӑ юрланӑ пек; вӗҫӗ-хӗрри те ҫук вӑл юррӑн: о-о-о-у-у-у…

«Мутноокой ночью сижу я — как сыч в дупле — в номерах, в нищем городе Свияжске, а — осень, октябрь, ленивенько дождь идёт, ветер дышит, точно обиженный татарин песню тянет; без конца песня: о-о-о-у-у-у…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫумӑр ӗмӗр ҫӑвас ҫук вӗт, ҫакна эсӗ лайӑх ӑнланатӑн: кӑштах ҫӑвать те чарӑнать.

Ведь ты понимаешь, что дождь не может вечно идти: пойдёт немного и перестанет.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫумӑр та ҫӑвать

И дождик краплет…

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Питне ҫӑвать пулсан — илетпӗр, — терӗ пӗр кулӑшла питлӗ каччӑ.

— Умываться будет — возьмем, — ответил чубатый парень с насмешливым лицом.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шултӑра тумламлӑ ҫумӑр ҫӑвать.

Крупные капли дождя резко застучали, зашлепали по листьям.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Усал тӑман йӗплӗ юрпа пите ҫапса ҫӑвать.

Вьюга, злобясь, секла лицо клубами колючих снежинок.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юр ҫаплах ҫӑвать те ҫӑвать, ҫынсен ҫӗлӗкпе тумтирӗсем ҫине ларса шуратать.

А снег все валил и валил, засыпая одежду и шапки людей пушистым белым покровом.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗтӗ юр ҫӑвать.

Шел мелкий снег.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юр ҫӑвать, юр нӑтӑртатать.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫумӑр ҫителӗклӗ ҫӑвать, ҫавӑнпа пахчасене шыв сапмаҫҫӗ.

В дождях недостатка не было, и огороды никто не поливал.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех