Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыхрӗҫ (тĕпĕ: ҫых) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара мана ҫыхрӗҫ те, люка, матроссем патне, антарчӗҫ.

И, связавши, спустили меня в люк, к матросам…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем чи самӑр сыснине суйласа илчӗҫ, ҫухӑрни ан илтӗнтӗр тесе, унӑн пуҫне михӗпе чӗркерӗҫ, урисене ҫыхрӗҫ те анӑҫри флигель патне илсе пычӗҫ.

Они выбрали самую жирную свинью, обмотали ей голову мешком, чтобы не было слышно визга, связали ноги и приволокли к западному флигелю.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем Хань Лао-люна лайӑх ҫыхрӗҫ те, лаша купарчи ҫине вырттарса, ялалла сиктерчӗҫ.

Они крепко связали Хань Лао-лю и, перекинув его через круп лошади, поехали в деревню.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тянь старикпе иккӗшӗ вӗсем асӑрхануллӑн ача суранӗсене ҫыхрӗҫ.

Вдвоем с Тянем они осторожно перевязали ребенка.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ли Цин-шаньпа повар Ян Братишкӑна ҫыхрӗҫ те тепӗр пӳлӗме тӗртсе кӗртсе ячӗҫ.

Ли Цин-шань и повар связали Братишку Яна и толкнули в другую комнату.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Часах пӗрисем хатӗрлесе тӑракан пулчӗҫ, теприсем ҫыхрӗҫ, виҫҫӗмӗшсем хатӗр сыпӑксене сыпӑнтарма тытӑнчӗҫ.

Одни начали подготовлять материал, другие связывать, третьи складывать по мере изготовления эту лестницу.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑна тачка ҫине лартрӗҫ, мӑйӗнчен кантрапа ҫыхрӗҫ те туртма тытӑнчӗҫ.

Взобравшись на тачку, она накинула на шею веревку, и ее начали тянут.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав самантрах икӗ йӗкӗт ҫырана сиксе тухса, канатсене ҫыхрӗҫ.

Тотчас же двое ребят соскочили на берег и закрепили концы.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Партизансем акӑлчан аллисене хыҫалалла пӑрса хучӗҫ те аран-аран ҫыхрӗҫ, кӗсйисене ухтарса пӑхрӗҫ.

Партизаны скрутили англичанина, обыскали карманы и связали руки.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Агент тӑхӑнсан, ун аллисене ҫыхрӗҫ.

Когда агент совсем оделся, ему связали руки.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ҫӑлӑнма хӑтланчӗ, анчах алӑк патӗнче пӑхса тӑракан Сима чупса пычӗ те ун аллисене хӑвӑрт ҫыхрӗҫ.

Она попыталась вырваться, но тут подскочил Сима, наблюдавший через дверь за тем, что происходило в комнате, они быстро связали ей руки.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав чылай ҫирӗп канатӑн пӗр вӗҫне вӗсем упа чӗрнинчен ҫыхрӗҫ те путаркӑч ҫакса ячӗҫ.

Один конец этого довольно крепкого каната они привязали к кошке и подвесили грузило.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Учитель пиччене, вӑл вӑрӑ-хурахсене хирӗҫ калаҫнӑшӑн, алли-урисене ҫыхрӗҫ те чӗрӗллех вута тытса ывӑтрӗҫ.

А дядю учителя за то, что он говорил против грабителей, связали и бросили живого в огонь.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӑна урӑх пӳлӗме илсе тухрӗҫ, юнне уҫса ячӗҫ, пӑрӑҫ ҫӑнӑхӗпе ҫыхрӗҫ, пуҫ ҫине пӑр хучӗҫ, анчах вӑл ҫапах та тӑна кӗмен, йӗмен, тек ахӑрнӑ та сӳпӗлтетнӗ, тӗрлӗ мыскараллӑ япаласем туса кӑтартнӑ.

Ее вывели в другую комнату, пустили ей кровь, обложили горчичниками, льду приложили к голове; но она все так же ничего не понимала, не плакала, а хохотала и говорила и делала такие вещи.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Йӗлтӗрҫӗсем пуҫтарӑна пуҫларӗҫ: пиҫиххийӗсене, халачӗсен кантрийӗсене ҫыхрӗҫ.

Лыжники стали собираться, подпоясывались, затягивались, завязывали тесёмки балахонов.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Хӑйсен хӑюлӑхӗпе ҫӗкленнӗскерсем халӑх ҫине хаваслӑн тем кӑшкӑрса пӑхкаларӗҫ, тутӑрӗсене тӳрлетсе ҫыхрӗҫ.

Они что-то весело прокричали в толпу и вернулись, горделиво оглядываясь и подтягивая концы платков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнтах ҫӳлтен канат антарчӗҫ те ӑна пилӗкӗнчен ҫыхрӗҫ.

И вот сверху спустили канат и привязали его позади за пояс.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Карповӑн помощникӗсем «тӑмсая» троссемпе ҫавӑрса илчӗҫ те варринчен вакӑн тепӗр енче речӗпе тӑракан тӑватӑ трактор ҫумне ҫыхрӗҫ, вӗҫӗсенчен пӗр-пӗринчен ҫур километр хуша хӑварса, пӗрне ҫыран хӗррине, теприне пӑр ҫине вырнаҫтарса лартнӑ икӗ лебедка ҫумне кӑкарчӗҫ.

Подручные Карпова подцепили «дуру» тросами — в середине — к четырем тракторам, стоящим в ряд по другую сторону проруби, и по краям — к двум лебедкам, установленным одна на берегу, другая на льду, в полукилометре от первой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Провод ҫумне кашни вакӑ валли шнур сыпрӗҫ, унӑн вӗҫне малтанах аммонал тултарнӑ шыв сӑрхӑнман хут михӗсем ҫыхрӗҫ.

От него к лункам подрывники протянули соединительные шнуры с привязанными на конце мешками из водонепроницаемой бумаги — в мешки предварительно заложили аммонал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рабочисем вӗсене: водокачкӑна вуникӗ партизан ҫавӑрса илчӗҫ те, алӑсене ҫыхрӗҫ, ҫӑварсене тутӑр татӑкӗсем чикрӗҫ, вӗлеретпӗр тесе хӑратрӗҫ, тенӗ.

Рабочие жаловались, что на водокачку напали двенадцать партизан, связали их, забили рты тряпками и пригрозили убить.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех