Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынсӑр (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак тӗлӗнмелле йывӑҫсене, ҫак пушӑ ҫеҫенхирпе ҫынсӑр вӑрмансене, ҫак халиччен курман тӗлӗнмелле япаласемпе урӑхларах ҫынсене курсан, Вавжон чӑтаймарӗ: — Марыся! — терӗ вӑл.

При виде этих причудливых деревьев, этих пустынных степей и безлюдных лесов, всех этих неведомых чудес и совершенно других, непохожих людей Вавжон, наконец, не утерпел и сказал: — Марыся!

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Шӳтшӗн ответ тытакан ҫынсӑр пуҫне… отрядра пурте пур.

— В отряде все предусмотрено, не предусмотрен только ответственный за шутки.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр ҫынсӑр лӑпкӑ Днепр урамӗнче Кларк пысӑках мар хлебовоз тӑнине курчӗ, вӑл булочнӑй умӗнче.

На безлюдной, тихой Днепровской улице Кларк увидел небольшой хлебовоз, стоявший перед булочной.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Граб сулкаланса, хӑйӗн урлӑ уринчи пысӑк пушмакӗсене йывӑррӑн пусса, ҫынсӑр, тӗттӗм урам тӑрӑх чылай инҫене кайрӗ.

Переваливаясь, тяжело ставя на брусчатку свои косолапые ноги в грубых башмаках, Граб удалялся в глубину темной и безлюдной улицы.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

 — Эпӗ, юлташсем, пирӗн отрядра пӗр ҫынсӑр пуҫне, унӑн хӑюллӑхӗ пирки эпир халиччен нихҫан та иккӗленмен, урӑх хӑравҫӑсем пулас ҫуккине шанатӑп.

— Я убежден, товарищи, что, кроме одного человека, в котором мы никогда раньше не сомневались, в нашем отряде нет трусов! — уверенно заключил Павле.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джим пӳрчӗ малтанхи пекех ванчӑк чӳречепе, ҫынсӑр, тӑлӑха юлнӑ пек ларать.

Хижина Джима стояла по-прежнему с выбитым окном, безлюдная, жалкая.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Союзлӑ флот контратакӑна кӗнӗ, вара Турцийӗн ҫӗмӗрӗлсе, ҫынсӑр юлнӑ карапӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри тыткӑна парӑнма пуҫланӑ.

Союзный флот пошёл в контратаку, и турецкие корабли, разбитые, обезлюдевшие, один за другим начали сдаваться в плен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тата ҫурта та ҫынсӑр пӑрахса хӑварма юрамасть.

Да и дом его нельзя бросить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах вӑл, купаласа тунӑ ҫул урлӑ каҫса, ҫынсӑр уялла тарса ҫухалнӑ иккен.

Но он уже исчез, перемахнув через насыпь, в глухое поле.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унччен ҫынсӑр пек туйӑнакан пӗтӗм сулахай ҫыран халӗ чӗрӗлчӗ, куҫкаласа сӳреме тытӑнчӗ.

Весь левый берег, до этого казавшийся безлюдным, теперь ожил, задвигался.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑвак ракетӑсем, ту хушӑкӗ тӗлӗнче ҫӗкленсе, ту ҫинчи ҫулӑн пӗр пайне, ҫынсӑр вӑрман хӗррине тата вӑрманти пӗчӗкҫӗ пӳрте тӗксӗммӗн ҫутатрӗҫ…

Голубые ракеты, взвившись над ущельем, мрачно осветили часть горной дороги, безлюдную опушку, лесной домик на курьих ножках…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Картина ҫинчи ту тӑррине нимӗн те туса лартман, ӑна авал мӗнле пулнӑ, ҫапла ӳкернӗ, — вӑл ҫынсӑр материк ҫинчи чул сӑрт пекех курӑнать.

На картине гора изображена еще не застроенной, такой, какой она была в древние времена. Словно скала на безлюдном материке.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ҫӗр каҫа лутраланнӑ, мӗншӗн тесен хуралтӑсен тӑррисем ҫунса ишӗлсе аннӑ, ҫавӑнпа пӗтӗм килхушши, ҫынсӑр та лӑпкӑскер, ӗнерхи евӗр туйӑнмасть.

Они за ночь стали ниже, потому что крыши, перегорев, обвалились, и от этого весь двор, безлюдный и тихий, казался иным, чем вчера.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пире ҫулсӑр-йӗрсӗр тусем те, этем ури пырса пусман ҫынсӑр вырӑнсем те хӑратаймӗҫ.

— Нас не испугают ни горы без дорог и тропинок, ни глухие места, где, может быть, не ступала еще нога человека.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак ҫынсӑр тусем хушшинче лаша тупма ҫӑмӑл мар.

А найти коня в этих горах было нелегко.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынсӑр ҫӗр, ҫунса кайнӑ курӑк, унта та кунта пӗтӗм сӑрт тӑрӑх снарядсемпе минӑсем ҫурӑлни кӗрлесе тӑрать.

Безлюдная земля, выгоревшая трава, взрывы грохают то тут, то там по всей высоте.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрҫӑ Черныша ӑнсӑртран пулакан, яланхи пек мар шӑплӑхпа, кӑнтӑрӑн вӗри тӗлӗрӗвӗпе, ҫеҫенхирти ырра систермен ҫынсӑр ҫулсемпе кӗтсе илчӗ.

Она встретила его неожиданной, неестественной тишиной, горячей дремотой юга, зловещим безлюдьем степных дорог.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑш чухне, ҫил уйрӑм начар кунсенче, вӗсем машинӑпа ҫынсӑр, хӑйне ҫеҫ вӗрен тӑрӑх вӗҫтернӗ.

В другие дни, когда ветер был слишком слаб, они пускали машину на веревке, без летчика.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эпир ӑна кӳлӗ кӑтартса ҫӳрерӗмӗр, ҫынсӑр утрава та, ун леш енчи икӗ хутлӑ ҫурта та кӑтартрӑмӑр.

Мы показали ему озеро, необитаемый остров, белый двухэтажный дом на другом берегу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Участокӑн площадкинчен иртсен тӳрех ҫынсӑр тайгана пырса кӗчӗ.

Миновав площадку участка, он сразу очутился в безлюдной тайге.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех