Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑраҫҫӗ (тĕпĕ: ҫывӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳҫӗ арпашӑнчӑк, шурӑ путӑка уҫса мӑйӗ патӗнче тӳмми вӗҫерӗннӗ; айккинелле хутланнӑ юбки айӗнчен чӗр куҫҫи курӑнать; куҫ хӑрпӑкӗсем пит ҫӑмарти ҫинче, хура ҫӳҫ пайӑркипе ҫурри таран хупланнӑ ҫепӗҫ тӑнлавӗн хӳттинче ҫывӑраҫҫӗ; пуҫӗ айӗнчи сылтӑм аллин кача пӳрни ӗнси ҫине хуҫланнӑ.

Ее волосы сдвинулись в беспорядке; у шеи расстегнулась пуговица, открыв белую ямку; раскинувшаяся юбка обнажала колени; ресницы спали на щеке, в тени нежного, выпуклого виска, полузакрытого темной прядью; мизинец правой руки, бывшей под головой, пригибался к затылку.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫынсем ҫывӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Шуррисем те, ку сехетре мартыновецсем окопсенче хытӑ ҫывӑраҫҫӗ, тесе шутланӑ пулмалла.

Белые тоже, должно быть, думали, что мартыновцы в этот час, конечно, крепко спят в окопах.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чиркӳ тавра тытнӑ тимӗр карта патӗнче, ҫатраланса ларнӑ акаци тӗмисем кутӗнче, — эрех кӗленчи ванчӑкӗсем сапаланса выртаҫҫӗ, тата темле ҫӗтӗк ҫатӑк этемсем ҫывӑраҫҫӗ.

У церковной изгороди, под общипанными кустами акации, блестело битое стекло винных бутылок да спали оборванцы.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугун ҫул ҫинче хуралта тӑракансем картла выляҫҫӗ те ҫывӑраҫҫӗ

Караулы на линии играют в карты и спят…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вокзал алӑкӗсене тӑпсисенчен ҫӗмӗрсе кӑларнӑ, урайӗнче ҫынсем — айлӑн-ҫийлӗн йӑваланса ҫывӑраҫҫӗ.

На вокзале двери выломаны, на полу — вповалку — спящие.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрлӗармеецсем пӳртӗн ҫӗмрӗлнӗ алӑкӗсене тӳрлетнӗ, вӗсем, пурте улӑм йатса кӗрсе, ӑна урайне сӗтел тавра сарса ҫывӑраҫҫӗ.

Красноармейцы починили разбитые двери, наносили в хату соломы по самые окна и спали на ней вокруг стола.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ҫывӑрасса та патша вырӑнӗ ҫинче ҫывӑраҫҫӗ пулӗ-ха, — терӗ Уча.

— Наверно, и спят на царевой постели, — сказал Уча.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кунта пурӑнакан чухӑнсем хӑйсен хӑлтӑр-халтӑр кравачӗсем ҫине выртнӑ та тахҫанах ҫывӑраҫҫӗ.

Все её подопечные давно уже спали на своих жалких коечках.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сыснасем сысна витинче ҫывӑраҫҫӗ, чӑхсем — чӑх витинчи кашта ҫинче, ӗнесем — витере, лашасем — картишӗнче.

Свиньи спали в свинарнике, куры — на насесте, в курятнике, коровы — в хлеву, а лошади — в загоне.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫӗрле ним пӗлми ҫывӑраҫҫӗ тет хӑйсем, хуралта тӑраканни никам та ҫук, тет.

По ночам они крепко дрыхнут, и на карауле никого нет.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тревога пирӗн чылай йӗркесӗрлӗхсене палӑртрӗ: юлташсенчен нумайӑшӗ тумланса, урисене тӑхӑнса вунпилӗк-ҫирӗм минут таран ирттереҫҫӗ, дежурнӑй взводри боецсем, йӗрке тӑрӑх хывӑнмасӑрах ҫывӑрмалла пулин те, хывӑнсах ҫывӑраҫҫӗ иккен.

Дело в том, что тревога обнаружила наши непорядки: многие товарищи одевались и обувались пятнадцать — двадцать минут, бойцы поддежурного взвода спали раздетыми, хотя, по правилам, не должны были раздеваться: ночью они заступали на дежурство.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫынсем ҫывӑраҫҫӗ, — сӑмахсене татса, ӳкӗтлесе каланӑ Гуров, — эсир вӗсене хускатса ҫӳретӗр.

— Люди спят, — вразумительно сказал Гуров, — а вы их беспокоите.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тен, ҫывӑраҫҫӗ пулӗ-ха халӗ?

Может, спят еще?

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачисем пурте ҫывӑраҫҫӗ, кил хуҫи хӗрарӑмӗ ирех кӑмака патӗнче тӑрмашать.

Дети в доме еще спали, а хозяйка спозаранку возилась у печки.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урайне улӑм сарса, пурте пӗрле выртса ҫывӑраҫҫӗ.

Спали вповалку на полу, набросав соломы.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем кӑварланса выртакан вут йӗри-тавра пурте вилнӗ пек ҫывӑраҫҫӗ.

Они все спали как убитые вокруг тлеющего костра.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ҫутҫанталӑкри япаласем пурте ирхи тутлӑ ыйхӑпа хускалмасӑр ҫывӑраҫҫӗ.

Все спало крепким, неподвижным, передрассветным сном.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

— Темӗн, начар туртать, — тесе калаҫма тытӑнчӗ Туман: — ытла шӑрӑх; пулӑсем пӗтӗмпех тӗмсем айне кӗрсе ларнӑ, ҫывӑраҫҫӗ

— Да плохо что-то клюет, — заговорил Туман, — жарко больно; рыба-то вся под кусты забилась, спит…

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Кайӑксем пурте ҫывӑраҫҫӗ.

Все птицы спят.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех