Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫумӗнченех (тĕпĕ: ҫум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку сӑнлӑхра ҫыранӗсене курӑк пусса илнӗ пӗчӗкҫӗ пӗве пур, ун леш енче ҫыран ҫумӗнченех чӑнкӑ ту ҫӳлелле кармашать, тӑва ешӗл тумӗсене хутӑштарса янӑ акӑш-макӑш пысӑк ватӑ йывӑҫсемпе тӗмсем сӑрса илнӗ, ту пуҫланакан ҫӗртен пӗве ҫинелле ватӑ хурӑн ӳпӗннӗ, вӑл хӑйӗн хулӑн тымарӗсен пӗр ушкӑнӗпе пӗвен нӳрлӗ ҫыранӗнче тытӑнса тӑрать, тӑррипе йӑрӑс пӳллӗ ҫӳлӗ ӑвӑс ҫумне сӗвӗннӗ, кӑтра турачӗсене шыв тӳремӗ тӗлне уснӑ, ҫак туратсем ытти ешӗл йывӑҫсемпе пӗрле хӑйсен мӗлкисене шыв ҫине ӳкернӗ.

Его составляли небольшой, заросший с краев прудик, сейчас же за ним крутая гора вверх, поросшая огромными старыми деревьями и кустами, часто перемешивающими свою разнообразную зелень, и перекинутая над прудом, у начала горы, старая береза, которая, держась частью своих толстых корней в влажном береге пруда, макушкой оперлась на высокую, стройную осину и повесила кудрявые ветви над гладкой поверхностью пруда, отражавшего в себе эти висящие ветки и окружавшую зелень.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хура чӗнтӗр евӗр курӑнакан кӑвакал ушкӑнӗ йӑм-хӗрлӗ ҫул ҫине вӗҫсе тухрӗ те шыв ҫумӗнченех хӗвел аннӑ ҫӗрелле вӗҫсе иртрӗ.

Стая уток, напоминая густое черное кружево, вылетела на багровую дорогу и пронеслась над самой водой к заходящему солнцу.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темиҫе мӗлкӗ шӑппӑн унӑн ҫумӗнченех шуса иртнӗ те кӗтесре ҫухалнӑ.

Несколько теней бесшумно проскользнули мимо него и скрылись за углом.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах, темӗн мар, вӗсем офицер ҫумӗнченех чупса иртнӗ, вӗсем йывӑҫ тӗмисем ҫинелле кӑтартса темӗн ҫинчен кӑшкӑрнӑ.

Но ничего, они бегут мимо офицера, они что-то кричат, показывая назад на кусты.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Сухаланӑ хир тӑрӑх сержант позицие калла килме тухнӑ, нимӗҫсем ҫумӗнченех йӑрансем тӑрӑх тӗтре витӗр ҫухрӑма яхӑн шунӑ.

Чтобы вернуться на позиции, сержант с километр полз в тумане по мерзлой пашне, пробираясь межой уже мимо немцев.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Сулахай енче, огневой ҫумӗнченех, вӑрман пуҫланать, яштак ҫамрӑк юманлӑх огневой ҫинех пырса кӗрет.

Слева к огневой примыкал лес, и стройный молодой дубняк косяком заходил оттуда на самую огневую.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл питӗ пӗчӗк чӗркенӗ чикаркка туртса ларать, пӗчӗк-пӗчӗк чикарккине саралса, хуралса кайнӑ пӳрне вӗҫӗсемпе хӗстерсе тытнӑ; сӗрӗмӗ ӗнтӗ пӳрнисем ҫумӗнченех тухма тытӑннӑ, — тӗлӗнмелле, мӗнле пӗҫертмест пиччене…

Он сидел и курил очень маленькую закрутку, такую маленькую, что она вся была зажата между двумя его желто-черными пальцами; дым шел уже прямо от пальцев, удивительно, как дядька не обжигался…

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем ҫумӗнченех комбат юланутпа сиктерсе иртрӗ те, пынӑ ҫӗртенех Блаженко пуҫӗнчи ҫӗлӗке сӗвсе илсе, ӑна аяккалла ывӑтса ячӗ.

Проскакал мимо них комбат и, на ходу сорвав с Блаженко шапку, швырнул ее далеко в сторону.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарҫӑ ун ҫине пӑхмасӑр ҫумӗнченех иртрӗ, темшӗн вӑл Софйӑпа пӗрле пыма хушса пуҫӗпе сулчӗ.

Он шел мимо нее, не глядя, но кивал ей головой.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пушмак тӑхӑннӑ урисемпе вӗттӗн-вӗттӗн пусса вӑл Ҫемен ҫумӗнченех пуҫне усса иртсе кайрӗ.

Она прошла близко мимо Семена, мелко переступая козловыми башмачками и опустив небольшую красивую голову.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Уйӑх ҫутин ярӑмӗ ун ҫумӗнченех иртет.

Лунная полоса проходит рядом с ним.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унтан пӗр темле пӗчӗк тискер кайӑк тухрӗ те юр ҫине тӗрленӗ пек икӗ йӗр хӑварса, вӗсен ҫумӗнченех иртсе кайрӗ.

Потом какой- то маленький незнакомый зверек шмыгнул мимо и умчался под свист Ковшова, оставив на снегу два узорных следа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженер улма аврине ҫавӑрса тытать те ҫавӑнтах ҫӗр ҫумӗнченех татса илет.

Он как ухватится за нее, так и оборвет у самой земли.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫав сӑмахсене каласан, Исидора корсаж хушшинчен пӗчӗк кинжал туртса кӑларчӗ, кантрана йӗнер пуҫӗ ҫумӗнченех касса татрӗ те, ним совесть ӳпкеленине туймасӑр, хӑй туртса ӳкернӗ ҫынна ҫӗре чӑсӑлса выртнипех пӑрахса хӑварса, сиккипе килелле вӗҫтерчӗ.

С этими словами Исидора вытащила из-за корсажа небольшой кинжал, перерезала лассо около самой седельной луки и, не чувствуя упреков совести, поскакала домой, оставив свою жертву распростертой на земле.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Володя ҫумӗнченех, йывӑррӑн пусса, кӳлӗннӗ ҫын иртрӗ.

Совсем близко от Володи, тяжело ступая, прошел запряженный человек.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шӑтӑк ҫумӗнченех пуҫланса аялалла анакан ҫӳлти тута шӑмми кайӑкӑнни евӗр, кӑшт кӑна авӑннӑскер, малалла тухса тӑрать.

От основания ямки верхняя челюсть, клювообразная, слегка загнутая вниз на конце, резко выдвигалась вперед.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Чул хысаклӑ ҫыран шыв ҫумӗнченех питӗ чӑнкӑ пуҫланать.

Угрюмые высокие скалы совершенно отвесно падали в воду.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Тата вӗсен ҫумӗнченех теплоходсем, ҫар катерӗсем, пулӑҫӑ киммисем иртсе порта кӗреҫҫӗ.

Ну, мимо них в порт входят теплоходы, военные катера и рыбачьи лодки.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫав вӑхӑтра тапӑнакансем арча хупӑлчинче урай ҫумӗнченех икӗ пысӑк шӑтӑк турӗҫ, халӗ вӑл шӑтӑксем витӗр пеме те лайӑх ӗнтӗ.

Наступающие в двух местах осторожно расширили отверстие между досками сундука и устроили таким образом две бойницы.

ХIII. Палач // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Валкирия» ҫыран хӗрринчен пӑртак шаларах, утрав хӗрринчех кӗтӗвӗпех шӑмпӑртатса ишсе ҫӳрекен акулӑсемпе китсем ҫумӗнченех хӗвеланӑҫнелле ишсе пычӗ.

«Валькирия» держалась на некотором расстоянии от берегов; мы плыли, огибая мыс, в западном направлении среди стада акул и китов.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех