Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫума (тĕпĕ: ҫум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара, нимӗн те пулман пекех, Подсолнушкина «пӗрре памасӑрах», Лира пит ҫума чупса кайрӗ.

И, словно ничего не случилось, так и не дав Подсолнушкину «раза», Лира побежал умываться.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Софья Михайловна е Николай Иванович, урока пырсан, ачасем ҫав вӑййа пула хӗп-хӗрлӗ пулса, тарласа кайнине курнӑ — хуть те халех пичӗсене ҫума яр вӗсене.

Софья Михайловна или Николай Иванович, приходя на урок, заставали ребят такими красными и вспотевшими, что впору было посылать их к умывальнику.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах вӑл сасартӑк ҫума тапратрӗ.

А случилось именно так.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Акӑ… кунпа урай ҫума ансатрах пулать пулӗ терӗм… — хаштах сывласа каларӗ вӑл.

— Вот… я думал, может, удобнее… полы… — сказал он отдуваясь.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Килӗшӳсӗр пулса тухрӗ пирӗн: урайсене ҫума эпир вараланчӑк витресем илсе килтӗмӗр, анчах ӗҫмелли шыв тытма таса витре илме маннӑ.

— Так нескладно вышло: грязные ведра мы взяли — мыть полы, а чистого для воды не захватили.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сивӗ ҫил вӗрме пуҫларӗ, ҫумӑр юрпа хутӑш ҫума тытӑнчӗ.

Подул холодный ветер, пошел дождь со снегом.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫумӑр ҫума чарӑннӑ, анчах таврара тӗксӗм-ха.

Дождь перестал, но еще хмуро кругом.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешка, Егор тата ыттисен хӗрсе кайсах чӳречесене ҫума тытӑнчӗҫ, анчах та вӗсен ку ӗҫе хӑнӑхманни тӳрех паллӑ пулчӗ: йӗпе ҫӗтӗк таткисемпе унталла-кунталла сӑтӑраҫҫӗ, кантӑк ҫинче лапра йӗрсем хӑвараҫҫӗ.

Лешка, Егор и остальные с жаром принялись за окна, но сразу стало ясно, что эта работа им непривычна: они беспорядочно возили по стеклу мокрыми тряпками, оставляя грязные разводы.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ыттисем мӗн-ха вара — ятарласа урай ҫума вӗрентекен курс пӗтернӗ-им? — интереслентӗм эпӗ.

— А остальные что же — проходили поломойные курсы? — поинтересовался я.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эп урай ҫума пӗлместӗп, тет, эп урай ҫӑвакан ӑстаҫ мар, тет.

— Я, говорит, не умею, я не поломойка.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эттай ирӗксӗртен тенӗ пек ӗнсине хыҫкаласа илчӗ те алӑ ҫума утрӗ.

Эттай озадаченно почесал затылок и направился мыть руки.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ут кӗрсе ҫитмен ӳчӗпе тек-текех тӗршӗнӗ ӗнтӗ вӑл ман ҫума, чун кӗрсе ҫитмен чунӑпе тек-текех ӑшӑтӗ ӗнтӗ ман чуна.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йӗпхӳ ҫума пуҫларӗ.

Заморосил дождь.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫумӑр та ҫума чарӑнчӗ.

И дождь перестал.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Темле сасартӑках юр хытӑ ҫума тытӑнчӗ, вара умра мӗнпурри шурӑ юрӑн йывӑр та пӗр тикӗс ҫӳхе виткӗчипеле витӗнсе, куҫран ҫухалчӗ, путса ларчӗ.

Как-то вдруг повалил снег, и всё скрылось, утонуло в его тяжёлой, ровной кисее.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тӗнче пӗтес кун килсе ҫитсен — вӗсем — ҫӑлтӑрсем ӗнтӗ, юр ҫунӑ пекех тӳперен ҫума тытӑнаҫҫӗ.

А когда придёт конец миру — они — снегом, звёзды-то, посыпятся с неба.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ман ҫума килсе ҫулӑхма йывӑр: государь-императора хирӗҫ эпӗ нимӗн те каламан.

Привязаться ко мне трудно: против государь-императора ничего мною не говорено.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Шихан пурнӑҫне вӗсем унта кун каҫалӑх ӗҫлеме кайса ҫӳрекен хӗрарӑмсем урлӑ пӗлсе тӑраҫҫӗ: хӗрарӑмсем Шихана пахчасенче ҫум ҫумлама, хулари учрежденисенче урай ҫума, пасарта та, килсем тӑрӑх ҫӳресе те ҫырла тата кӑмпа сутма каяҫҫӗ.

Узнавалась жизнь Шихана через женщин, ходивших на подёнщину: полоть огороды, мыть полы в городских учреждениях, продавать ягоды и грибы на базаре и по домам.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кил ман ҫума, ӑшӑн, шӑнтӑн пуль.

Иди, согрею тебя, замерзла небось.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кунӗпе хатӗрленнӗ аслатиллӗ ҫумӑр юлашкинчен вӑйлӑн ҫума тытӑннӑ.

Весь день собиравшаяся гроза, наконец, разразилась.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех