Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитиех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Козаксен явӑнса тӑракан тата юнпа хытса ларнӑ вӑрӑм ҫӳҫ тӗпекӗ, аялалла усӑнса тӑракан мӑйӑхлӑ пуҫӗсем таҫта ҫитиех сапаланӗҫ; ӑмӑрткайӑксем, вӗҫсе пырса, козаксен куҫӗсене чава-чава кӑларӗҫ.

Далече раскинутся чубатые головы с перекрученными и запекшимися в крови чубами и запущенными книзу усами; будут, налетев, орлы выдирать и выдергивать из них козацкие очи.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Козаксем хӑйсен Сечьне епле асӑннине хир таҫта ҫитиех илтсе тӑчӗ.

И слышало далече поле, как поминали козаки свою Сичь.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑйлӑ ҫил йӑмрасене урса кайсах лӑскать, ҫӗре ҫитиех ава-ава антарать.

Ветер неистово трепал ветлы, гнул их к земле.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хир тӑрӑх таҫта ҫитиех урапасем лараҫҫӗ, вӗсем ҫумӗнче тикӗт тултарнӑ лакӑмсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, лавӗсем ҫинче тӑшмантан туртса илнӗ тӗрлӗ пурлӑхпа апат-ҫимӗҫ выртать.

Поле далеко было занято раскиданными по нем возами с висячими мазницами, облитыми дегтем, со всяким добром и провиантом, набранным у врага.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пур ҫӗрте те лаша ури сасси, тӗрӗслес тесе пӑшалсенчен пени, хӗҫ таврашӗсем чанклатни, вӑкӑрсем мӗкӗрни, ҫавӑракан урапасем чӗриклетни, калаҫни, кӑшкӑрни, выльӑх хӑвалани илтӗнсе тӑрать, часах козаксен таборӗ пӗтӗм хир тӑрӑх таҫта ҫитиех чӑсӑлса кайрӗ.

Со всех сторон раздавались топот коней, пробная стрельба из ружей, бряканье саблей, бычачье мычанье, скрып поворачиваемся возов, говор и яркий крик и понуканье — и скоро далеко-далеко вытянулся козачий табор по всему полю.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл хӑйпе юнашар тӑраканнисем ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ, тепӗр хут пуҫне сулса илчӗ — вара малти ретсенчен пуҫласа, кайри ретсем патне ҫитиех, халӑх сасси кӗрлесе илчӗ.

Он оглянулся на соседей, снова тряхнул головой — и от передних рядов к задним, накатываясь и спадая, прошел гул.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Купцан сасси йӑваш, калаҫасса та вӑл хӑйӗн столовӑйӗнче ларнӑ чух самовар умӗнче калаҫнӑ пек, хумханмасӑр калаҫать, анчах сасси унӑн килкартинче таҫта ҫитиех илтӗнет: халӑх темле кичемленсе тӗксӗммӗн, сиввӗн шӑпланчӗ.

Голос купца был тих, говорил он будто у себя в столовой, за самоваром, ничуть не напрягаясь, но слова доходили до самых дальних закраин двора: такая налегла на толпу жуткая, темная, мерзлая тишина.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пилӗк таран е ҫӗре ҫитиех тайса, пуҫҫапмасӑр турра ӗненекен ҫын, уйрӑммӑнах Мускав ҫынни, турӑш умӗнчен иртсе каймасть.

Без поясного, а то и земного поклона не пройдет мимо иконы православный человек, особливо москвич.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Платформа таҫта ҫитиех курӑнать.

Платформу видно далеко-далеко.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫил лӑпланчӗ, пӗлӗт таса, уйӑх ҫутатать те, инҫете ҫитиех курӑнать.

Ветер стих, небо чисто, луна: видно недалеко.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ман ҫине пӑхса илчӗ, бутылкӑна хӑйӗн хӑнӑхнӑ йӑлипе ҫапса уҫрӗ, унтан, яланхи пекех «Санӑн сывлӑхушӑн» тесе хушса хурса ӑна тӗпне ҫитиех ӗҫсе ячӗ.

Он поглядел на меня, привычным жестом отбил горлышко бутылки и разом выпил ее почти до дна, сказав, как обычно говорится: — За твое здоровье!

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир хамӑр ӗҫпе аппаланнӑ вӑхӑтра капитан хамӑра хӳтӗлемелли плана вӗҫне ҫитиех шутласа хунӑ.

Пока мы возились, капитан обдумал до конца план защиты.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӗҫ, усал сана ҫитерӗ вӗҫне ҫитиех.

Пей, и дьявол тебя доведет до конца.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Пурпӗрех, ку фиксажа ҫыр хӗррине ҫитиех сӗтӗрсе ҫӳрес ҫук ӗнтӗ.

— Все равно, не тащить же нам на обрыв этот фиксаж, правда?

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫул тӑрӑх, таҫта аякка ҫитиех, ҫӗршер цигарка ҫутисем сӳнсе пӗтмен кӑвар пек, йӑлтӑртатаҫҫӗ.

По дороге, далеко убегая вдаль, раскалёнными угольками горели сотни папирос.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев вӑранчӗ те йӗри-тавра — ҫуталас умӗнхи сивӗре шупкарах кӑвак курӑнакан кантӑк ҫине, урайне ҫитиех усӑнса аннӑ сехет тукмакки ҫине пӑхса илчӗ.

Проснулся Чапаев, посмотрел вокруг: на окно, бледно-синее в предутренней знобящей свежести, на опустившуюся до полу гирьку ходиков.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унта пымасан, Мускава ҫитиех каятӑп.

А не дождусь — поеду в Москву.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унӑн ҫуса тасатайман, черниллӑ сылтӑм алли урайне ҫитиех усӑнса тӑрать.

Правая Танина рука с плохо отмытыми чернильными пальцами свешивалась с постели.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ҫывӑр, манӑн тӗпренчӗк, ҫывӑр, — пӑшӑлтатса илчӗ те, сасартӑках ахӑлтатса кулса ячӗ, унтан тӑруках шӑпланчӗ, тем ҫинчен асне илсе, хӑлхи вӗҫне ҫитиех хӗрелсе кайрӗ:

— Спи, моя крошка, спи, — прошептала она и тут же залилась звонким смехом, но вдруг, вспомнив что-то, умолкла и покраснела до кончиков ушей:

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чан Кай-шие вӗҫне ҫитиех ҫӗмӗрсе тӑкман-ха.

Чан Кай-ши еще не разбит.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех