Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫилленчӗ (тĕпĕ: ҫиллен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йевта ҫилленчӗ:

Евта рассердился.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча яшкана ыттисене те валеҫсе парсан, Йевта ҫилленчӗ те ӑна урӑх слива та нихҫан сӗнместӗп тесе тупа турӗ.

Когда Уча делился с другими, Евта сердился и клялся, что никогда больше не даст ему даже сливы.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Килӗшме хӑтланни ӑнӑҫсӑр пулса тухнӑшӑн Павӑл хӑйне хӑй питех те ҫилленчӗ.

Павле уже сердился на себя за свою неудачную попытку примирения.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Ку пианино мана тарӑхнӑ ӗнтӗ, ха, тискер кайӑкпа пӗрех мӗкӗрсе илчӗ, — хӑраса шухӑшларӗ вӑл. — Мана ҫилленчӗ ку пианино».

«Этот пианино зарычал на меня, как сердитый зверь, — испуганно подумал он. — Рассердился на меня пианино».

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну, ҫитет! — ҫилленчӗ амӑшӗ.

— Ну, хватит! — рассердилась мама.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Павлик ҫилленчӗ:

Павлик рассердился:

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах Тарас ун ҫине сасартӑк ҫилленчӗ.

Но Тарас вдруг рассердился на него.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— А эс мӗн, вырӑс мар-им? — ҫилленчӗ Тарас.

— А ты кто же, не русская? — рассердился Тарас.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Монтанелли ҫакна сиввӗн те татса-татса каларӗ, священник вара, вӑл каллех ҫилленчӗ пулӗ тесе шухӑшларӗ.

Монтанелли говорил спокойным, размеренным голосом, и священник подумал, не рассердил ли он его.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мартини куншӑн ҫав тери хытӑ ҫилленчӗ, мӗншӗн тесен повесткӑра: «Питех те кирлӗ» тесе ҫырнӑ пулнӑ.

Мартини это рассердило, так как на приглашении было оговорено: «очень важно».

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫавӑн пек каланипе вӑл ун чухне хытӑ ҫилленчӗ пулмалла, мӗншӗн тесен унӑн сӑн-сӑпачӗ хытӑ улшӑнчӗ.

— Тем не менее его тогда передернуло, и он изменился в лице.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хуҫа арӑмӗпе леш господина Пӑван сиввӗн пӑхса ӑсатса ячӗ, ҫавӑнпа та Джемма ун ҫине хытӑ ҫилленчӗ: синьора Грассини пек мӗскӗн хӗрарӑмран арҫын кулни ырӑ мар пек туйӑнчӗ ӑна.

Овод провожал глазами удалявшиеся фигуры хозяйки и того господина с выражением, выводившим Джемму из себя: ей казалось неблагородным насмехаться над такими жалкими женщинами, как синьора Грассини.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джули кӑштах ҫилленчӗ

Юлия немного возбуждена…

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ӑна ҫавӑн ҫинчен каласа ӑнлантартӑм та, вӑл мана ҫилленчӗ.

Когда я сказал ей об этом, она рассердилась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Ҫилленчӗ, — тавҫӑрса илчӗ вӑл. — Мӗншӗн вара?»

«Рассердилась, — сообразил он. — За что же?»

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл мана ҫилленчӗ:

Она обиделась на меня.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Мӗнле ҫук? — ҫилленчӗ Иван Евдокимович.

— Что значит «некому»! — сердится Иван Евдокимович.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑншӑн Мильтон ун ҫине тем пек ҫилленчӗ: вӗре-вӗрех каллех шӑлӗсемпе ҫыртрӗ те ман хыҫҫӑн йӑтса пыра пуҫларӗ.

Он так рассердился на нее за это, что стал лаять, и опять схватил ее и понес за мною.

Тимӗршапа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Вӑт тупӑнчӗ тата», — ҫилленчӗ хӑй ӑшӗнче Саша.

«Вот еще приперся», — сердито подумал Саша.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Тупнӑ шухӑшласа! — ҫилленчӗ Ҫинук.

— Выдумал! — рассердилась Зинка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех