Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫветтуй сăмах пирĕн базăра пур.
ҫветтуй (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ турӑш хыҫӗнчен ҫурӑлкаласа, лутӑрканса пӗтнӗ ҫветтуй календарӗ туртса кӑлартӑм.

Я вытащил из-за иконы затрепанный святой календарь.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку вӑл картинка кӑна пулсан, мӗншӗн-ха эппин ҫветтуй ман ҫине ҫав тери хаяррӑн пӑхать?

Если это картинка, то почему святой так зло смотрит на меня?

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унта хапха патӗнче ҫветтуй Петр ылтӑн уҫҫисем тытса хурал тӑрать.

Там у ворот стоит святой Петр с золотыми ключами и стерегет.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӑхӑр тенкӗлле вара Иоанн атте турра кӗлтунӑ та ҫветтуй хут панӑ, — ун тӑрӑх вара вунпӗр ҫулхи Васька вунтӑватӑ ҫулта пулса тӑчӗ.

За девять целковых отец Иоанн помолился и Ваське выдали святую бумажку, по которой ему вместо одиннадцати сразу стало четырнадцать лет.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Турӑ сыхлатӑр сана, ҫветтуй сыхлатӑр… — тесе мӑкӑртатса илчӗ.

Запричитала: — Пусть тебя хранят бог и слава наша…

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл вилесенчен те, ҫветтуй Шӑматкунтан та, ҫветтуй Кириллерен те, жандармран та, винтовкӑран та, господасенчен те хӑрать.

Боится он и вурдалаков, и святой Пятницы, и святого Кирилла, и жандарма, и ружья, и городских жителей.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Архангел ҫветтуй унӑн ятне кӗртнӗ списока таҫта ҫухатнӑ пулмалла.

Похоже на то, что святой архангел Михаил засунул куда-то список, где стоит его имя.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пирӗн турӑ, пирӗн ҫветтуй чиркӳ тата православнӑй духовенство — халӑхӑн пӗртен-пӗр хӳтӗлевҫисем — хута кӗрекеннисем пулнине кура, ҫав вӗреннӗ ҫынсем хайхи, чиркӳсене хупса пӗтерме шутласа хунӑ пулать…

— В том соображении, что господь бог, святая наша церква и православное духовенство едины есть народу защитники-ходатели, то решили эти учёные, чтобы, значит, церкви позакрыть…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӗлӗк-авал ҫак ту тӗпне темле ҫветтуй пытарнӑ, теҫҫӗ.

Говорят, что в давние еще времена у подножия этой горы были погребены какие-то святые.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ку мана, юлашкинчен те, картранах кӑларса ячӗ: кирлӗрен те кирлӗ, ҫветтуй япаласем ҫинчен калаҫатпӑр — вӑл, пур, анаслать, тахҫанах йӑлӑхтарса ҫитернӗ пустуй анекдот итлесе ларнӑ чухнехи пек!

Это меня уже окончательно вывело из равновесия: говорим о важных, можно сказать, святых вещах, а она зевает, будто старый пустой анекдот услышала!

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Йӗрке тума, — ӑнлантарать пӗр рабочи, кӑкарӗ умне ҫветтуй турамӑш турӑшне тытнӑскер.

— Для порядку, — объяснял один рабочий, держа у груди икону пресвятой божьей матери.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Французсен готики нимӗҫсеннинчен шутсӑрах та уйрӑлса тӑнӑ, славянсен тесен вара е Прагӑри пӗр-пӗр ҫветтуй Битт соборӗ тесен, калаҫма та кирлӗ мар.

Французская готика очень даже отличалась от немецкой, а уж о славянской, о каком-нибудь соборе святого Витта в Праге, и говорить не приходится.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӗленчесенче усранӑ мӗн пур ҫветтуй шывне те ҫав каҫ пӗтӗмпех пӗтерчӗҫ.

И святую воду, которая у каждого хранилась в пузырьке, всю в эту ночь истратили.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫветтуй, тен, хӑваласах ямӗ-ха.

— Святой не прогонит?

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах ҫавӑнтах вӑл — ҫав ҫветтуй сӑнӗ, ризи, пуп, тата ҫурта, молебӗн таврашсем — ҫавсем пурте чиркӳре кӑна пит кирлине, кунта вӗсем ӑна нимӗн те тума пултарас ҫуккине лайӑххӑн тӑнласа илнӗ.

Но тут же он ясно, несомненно понял, что этот лик, риза, свечи, священник, молебны, — всё это было очень важно и нужно там, в церкви, но что здесь они ничего не могли сделать ему, что между этими свечами и молебнами и его бедственным теперешним положением нет и не может быть никакой связи.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пирӗн алла лекрӗн пулсан, ҫветтуй сывлӑш та пулӑшаймӗ!

Раз к нам в руки попался, и святой дух тебе не поможет!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗр, ҫветтуй атте, ухмахах мар, проводсене паҫӑрах татрӑмӑр!

— Мы, святой отец, не такие дураки, мы провода раньше порезали!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах ҫветтуй атте иксӗлми хӑватлӑ.

Но святой отец всемогущ.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Карчӑкӗ ҫӑмарта шарикличчен вӑл мана хӑйӗн ҫветтуй вырӑнне — мачча ҫине илсе хӑпартрӗ-хӑпартрех.

Пока старуха готовила яичницу, хозяин не преминул затащить меня в свои святая святых — на чердак.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Аполлон Стышной хӑйӗн Выселкӑри пӗртен пӗр тӗлӗнтермӗш ячӗшӗн самантлӑха тухнӑ модӑна тав тума тивӗҫлӗ пулсан, Меркидон Люшня вара ҫветтуй ячӗсен кӗнекин кулли пулнӑ.

Если Аполлон Стышной своим необычайным для Выселок именем обязан мимолетной моде, то Меркидон Люшня оказался жертвой святцев, которых ревниво придерживались его родители.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех