Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарӗнчи (тĕпĕ: ҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ҫак сӑмахсемпе килӗшрӗмӗр, анчах ун умне ҫакнашкал услови лартрӑмӑр: малтан нимӗҫсен ҫарӗнчи йӗркесене лайӑх пӗлсе ҫитмелле, эпӗ ҫав облаҫре ҫуралнӑ ҫын теме нимӗҫсен пӗр-пӗр облаҫне тӗплӗн пӗлекен пулса ҫитмелле, терӗмӗр.

Мы на это согласились, но поставили перед ним условие: хорошо изучить порядки в гитлеровской армии, изучить какую-нибудь немецкую область, чтобы выдавать себя уроженцем этой области.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав вӑхӑтра малалла Запорожье ҫарӗнчи чи ватӑ ҫын Касьян Бовдюг тухрӗ.

Тогда вышел вперед всех старейший годами во всем запорожском войске Касьян Бовдюг.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Манипула — Рим ҫарӗнчи рота ячӗ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Велитсем — римлянсен ҫарӗнчи ҫӑмӑл хӗҫ-пӑшаллӑ ҫуран салтаксем; вӗсен ҫӗмренпе ухӑсем, дротиксем пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

— Ҫак осада вӑхӑтӗнче ҫирӗм кун хушшинче парне пама пӗр хӗр икӗ хут килсе кайрӗ, вӑл гладиаторсен ҫарӗнчи гречанка пуль тетӗп, вӑл турӑсене ӗненет, хӑй те пит кӑмӑллӑскер.

— За двадцать дней осады два раза сюда приходила для жертвоприношения одна девушка-гречанка из войска гладиаторов, благочестивая и набожная девушка.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак мыскараҫӑ — Спартакӑн юратнӑ тусӗ, гладиаторсен ҫарӗнчи галсен легионӗн пуҫлӑхӗ Арторикс пулнӑ.

Этот скоморох был Арторикс, любимый друг Спартака, вождь легиона галлов в армии гладиаторов.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак хӑйӗн ҫарӗнчи Крикс ертсе пыракан пайне Нола ҫывӑхӗнче лагерь туса канма хӑварчӗ.

Спартак решил, что Крикс останется с двумя легионами в лагере Нолы.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтрах Спартак ҫарӗнчи хресченсем Италирех юлса, ҫӗршӗн, хӑйсен прависемшӗн кӗрешесшӗн пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

— Эпӗ Британи командованийӗн Ҫывӑх Хӗвелтухӑҫӗнчи Югослави ҫарӗнчи ҫыхӑну офицерӗ, — пуҫларӗ акӑлчан, французла ҫавнашкалах япӑх калаҫса.

— Я офицер связи британского командования на Ближнем Востоке при Югославской армии, — ответил англичанин также на плохом французском языке.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Япаласем турта-турта илнӗшӗн эсир персе вӗлересшӗн пулнӑ леш кмет патне Драже ҫарӗнчи темле офицер килнӗ тесе каласа пачӗҫ мана паян.

Мне сегодня вечером рассказывали, что к старосте, к тому самому, которого вы хотели расстрелять за реквизицию, приехал какой-то офицер от Драже.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗррехинче Франци ҫарӗнчи Grenadier хӑйсеннисенчен кая тӑрса юлчӗ те ҫул ҫине ӳкрӗ.

«Один раз французский Grenadier отстал от своих и упал на дороге.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Деникин ҫарӗнчи чи аслӑ врач.

— Самый главный врач деникинской армии.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Чуйков генералӑн 62-мӗш ҫарӗнчи салтаксемпе пӗрле килнӗ те эпир унӑн малтанхи икӗ куплетне анчах пӗлетпӗр.

Мы знали только два первых куплета этой песни, занесенной солдатами 62-й армии генерала Чуйкова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Калӑр хӑвӑр генералӑра, унӑн ҫарӗнчи салтаксем питӗ маттурри ҫинчен.

— Передайте вашему генералу, что под его началом служат хорошие солдаты и офицеры.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ку операцинче ҫарсем пӗр-пӗрне пулӑшса пынӑ, Пастухов лейтенант автоколонни те, — танксен ҫарӗнчи чи лайӑххи, — вунпилӗк талӑк хушши, машинӑсене юсама тата ҫӗр каҫма чарӑнмасӑр, ҫапӑҫу валли снарядсем, апат-ҫимӗҫсем турттарса тӑнӑ.

Все войска взаимодействовали в этой великолепной операции, и автоколонна лейтенанта Пастухова — лучшая в подвижно-механизированной группе — пятнадцать суток без перерыва, без остановок на ремонт и на ночлег возила военные грузы.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Сирӗнпе эп пит ҫепӗҫ япала пирки пуплесшӗн: поэтӑн ӗҫ ҫарӗнчи вырӑнӗ ҫинчен.

У меня к вам дело деликатного свойства: о месте поэта в рабочем строю.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Пӗррехинче республика ҫарӗнчи ялавҫӑна — Фескӑна, хӗҫсемпе касса вӗлеричченех ялавне алӑран вӗҫертменскере, чысласа пытарнӑ.

Так они похоронили с почетом республиканского знаменосца Феска, который дал изрубить себя на месте, не выпустив из рук своего знамени.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унта Британи ҫарӗнчи пек дисциплина пулӗ.

С британской дисциплиной.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов пырса кӗрсен, ӑна патша ҫарӗнчи офицерӑн вӑрӑм френчне, паллах ӗнтӗ, погонсемсӗрскерне, тӑхӑннӑ пӗр яштака та хытанка ҫамрӑк ҫын сӗтел хушшинче ура ҫине тӑрса кӗтсе илчӗ.

Из-за письменного стола навстречу Фролову поднялся жилистый и стройный молодой человек в длинном френче офицера царской армии, но, разумеется, без погонов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унпа пӗрле тата вунпӗр ҫын: ҫамрӑк астроном Вильям Джон Уильс, доктор Б'эклер, Грей тата Кинг ботаниксем, Инди ҫарӗнчи ҫамрӑк офицер Ландельс, Браге тата темиҫе сипай пулнӑ.

Его сопровождали одиннадцать человек: молодой астроном Вильям-Джон Уильс, доктор Бэклер, ботаники Грей и Кинг, молодой офицер индийской армии Ландельс, Браге и несколько сипаев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех