Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарсем (тĕпĕ: ҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем хушшинче ун чухнех ӗнтӗ: пирӗн ҫарсем Сталинград патӗнче ункӑна лекеҫҫӗ тенӗ шиклӗ сӑмахсем ҫӳретчӗҫ.

И уже тогда среди немцев носились тревожные слухи, что их армии попадают под Сталинградом в окружение.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак ӗҫ пирӗн ҫарсем Сталинграда паттӑрӑн хӳтӗленӗ кунсенче пулса иртрӗ.

Произошло это в дни героической обороны Сталинграда.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Фидаров пире Ковель — Коростень тата Сарны — Ровно хушшинчи чугун ҫулсен ӗҫӗсем ҫинчен, вӗсем тӑрӑх миҫе поезд иртни, ӑҫталла тата мӗнле ҫарсем, грузсем, снаряжени куҫарни ҫинчен тӑтӑшах пӗлтерсе тӑратчӗ.

Фидаров бесперебойно сообщал нам о работе железных дорог Ковель — Коростень и Сарны — Ровно: сколько проходит поездов, куда и какие перевозятся войска, грузы, снаряжение.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унта пирӗн ҫарсем тӑшмана хӑваласа пынӑ.

Там продолжали наступать наши части.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Соломин юханшывсен кукӑр-макӑр кӑвак йӗрӗсем ҫине тата хуласене пӗлтерекен пӗчӗк ҫаврашкасем ҫине пӑхнӑ, калама ҫук йышлӑ ҫарсем куҫса пынине, аслӑ ҫапӑҫусен тӗтӗмӗпе кӑварне, ҫӑлӑнӑҫ ҫывӑхарса килнине курнӑ.

Вглядываясь в извилистые линии рек и маленькие кружки городов, Соломин видел движение огромных армий, дым и пламя великих битв и близкое уже освобождение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Халӗ вӑл, вырӑссем пек каласан, партизансен республикине пур енчен те ҫавӑрса илсе ҫарсем тӑратса тухрӗ.

Вот и сейчас, извольте видеть, он сосредоточил немалые силы вокруг этой, как ее называют русские, партизанской республики.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Нимӗҫсен партизансен крайӗ чикки тӑрӑх вырнаҫнӑ гарнизонӗсене тӑтӑшах пополнени пырса тӑрать, тупӑсемпе тата танксемпе хӗҫпӑшалланнӑ регулярнӑй ҫарсем те сахал мар пыраҫҫӗ.

В немецкие гарнизоны, расположенные вдоль границ партизанского края, шло пополнение, прибывали регулярные войска с артиллерией и даже танками.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунсӑр пуҫне тата партизансене хирӗҫ кӗрешме ҫӗнӗрен ҫарсем кирлӗ пулаҫҫӗ.

Кроме того, нужны дополнительные войска для борьбы с партизанами.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гитлеровецсем унта ҫӗнӗ ҫарсем илсе пычӗҫ.

Гитлеровцы войска подтянули.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Совет Союзӗпе Германи фронтӗнче фашистсен ҫакӑн пек пысӑк группировкине пирӗн ҫарсем пирвайхи хут ҫавӑрса илчӗҫ.

Впервые на всем советско-германском фронте в окружение наших войск попала такая большая фашистская группировка.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӑшманӑн ҫӗр пин салтакӗсемпе офицерӗсене — фашистсен генералӗ Брокдорф ертсе пыракан пӗтӗм корпуса пирӗн ҫарсем тимӗр картана ҫавӑрса илнӗ.

Около ста тысяч вражеских солдат и офицеров — весь корпус фашистского генерала Брокдорфа — оказался в железном кольце наших войск.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пирӗн ҫарсем, нимӗҫсене тылран ӑнсӑртран пырса ҫапса, Ильмень кӳллин кӑнтӑр енчи районне кӗрсе кайнӑ, Фон Бушӑн Демянск патӗнчи группировкине пӳлсе хурса, Ловать шывӗ тӑрӑх малалла наступлени туса пынӑ.

Наши войска, внезапно ударив в тыл немцам, прорвались в район южнее озера Ильмень и с боями продолжали наступать вдоль Ловати, отрезая демянскую группировку фон Буша.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пирӗн ҫарсем инҫе те мар ӗнтӗ.

Наши войска находились где-то близко.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ытах хамӑрӑн ҫарсем кӑштах каярах юлаҫҫӗ пулсан, партизансене памалла пулать.

В крайнем случае, если войска наши немного задержатся, придется отдать партизанам.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Нимӗҫ фашисчӗсен ҫарӗсем чӑнах та никам ҫӗнтерейми ҫарсем пулса тӑраҫҫӗ-ши вара?..»

Неужели немецко-фашистские войска в самом деле являются непобедимыми войсками…»

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Магистрат башни ҫинче тӑракан часовойсем ҫеҫ лавсен пӗр пайӗ вӑрман хыҫнелле кӗрсе кайнине асӑрханӑ; анчах вӗсем козаксем засада тума хатӗрленеҫҫӗ пулӗ тесе шутланӑ; француз инженер та ҫаплах шутланӑ; ҫав вӑхӑтрах кошевой тӗрӗс каланӑ: хулара апат-ҫимӗҫ ҫителӗклӗ пулман, иртнӗ ӗмӗрсенчи пек ҫарсем хӑйсене мӗн чухлӗ апат-ҫимӗҫ кирлине шутласа хурайман.

С магистратской башни приметили только часовые, что потянулась часть возов за лес; но подумали, что козаки готовились сделать засаду; тоже думал и французский инженер. А между тем слова кошевого не прошли даром, и в городе оказался недостаток в съестных припасах; по обычаю прошедших веков, войска не разочли, сколько им было нужно.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Итле-ха, пан, эпӗ пана йӑлтах каласа парӑп», терӗ жид: «шӑй-шай пуҫланнине илтсенех тата хула хапхинчен ҫарсем кӗнине курсанах эпӗ, кирлӗ пулмӗ-и тесе, хампа пӗрле ахах пӗрчисемлӗ ҫип тарахӗ илтӗм, мӗншӗн тесен хулара хитре хӗрсемпе дворян хӗрарӑмӗсем пyp; хитре хӗрсемпе дворян хӗрарӑмӗсем пур-тӑк, терӗм, ҫимелли ним те ҫук пулсан та ахаха илеҫҫех, терӗм.

— Слушай, пан, я все расскажу пану, — говорил жид: — Как только услышал я шум и увидел, что проходят в городские ворота, я схватил на всякий случай с собой нитку жемчуга, потому что в городе есть красавицы и дворянки, а коли есть красавицы и дворянки, сказал я себе, то хоть им и есть нечего, а жемчуг все-таки купят.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Малтан ҫарсем мӗнле майпа хулана кӗрсе кайнине никам та пӗлме те пултарайман.

Сначала никто не мог дать верного отчета, как случилось, что войска прошли в город.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫарсем забастовка тӑвакансене ҫав-ҫавах парӑнтарнӑ-мӗн, патша правительстви хӑшне-пӗрне суда панӑ пулин те, Обуховӑри ӗҫсем патша опричникӗсемпе хире-хирӗҫ тӑрса ӑнӑҫлӑнах ҫапӑҫма пултарассине кӑтартаҫҫӗ: рабочисен партийӗ ҫавӑнпа та рабочисене — кирек мӗнле самантра та — хӑйсен прависемшӗн, обуховецсем пек, ҫирӗп тӑма чӗнет.

И хотя войска в конце концов одолели и участников выступления царское правительство отдало под суд, но события обуховские доказали, что с царской опричниной можно с успехом помериться даже в открытом бою; рабочая партия призывает поэтому рабочих — во всех случаях — стойко стоять за свои права, по примеру обуховцев.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тиф чирӗ боецсене пӗр хӗрхенӳсӗр ураран ӳкерет, ҫарсем малалла пит вӑрахпа куҫаҫҫӗ.

Тиф безжалостно валил с ног бойцов, части замедляли продвижение вперёд.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех