Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавсемпе (тĕпĕ: ҫавсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ан ҫыхлан «ҫавсемпе» тесе мӗн чул каламан пулӗ эп ӑна — итлемест.

Куҫарса пулӑш

Ҫурхи кунсем // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫавӑнпа та-и тен, ҫав таракансем яшка хуранӗ ҫине кӗрсе ӳкеҫҫӗ пулсан та, хӑшӗ-пӗри питех кӗрешмеҫҫӗ ҫавсемпе.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Акӑ «ку нимӗн те мар» тенешкел шухӑш тӗлӗшпе ют темиҫе юрату вӑййине тӗкӗнчӗҫ, ҫавӑн пекех хӑйсем пирки кам мӗскер шухӑшланине тишкерчӗҫ; Левасторпа Бастерӑн тавлашӑвӗ вӗсем иртнӗ ҫул «кусемпе те ҫавсемпе» тӗл пулни ҫинчен тӗшмӗртнин янкӑр вичкӗн ҫутине лекнӗччӗ ӗнтӗ, анчах апат вӑхӑчӗ сисӗнмесӗрех тухрӗ.

Уже коснулись нескольких чужих флиртов с точки зрения: «все это не то», а также расследовали, кто и что думает о себе; уже размолвка Левастора с Бастером попала в пронзительный свет предположений об их прошлогодних встречах «с теми и теми», — как обед незаметно подошел к концу.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шӑв-шавпа кӑшкӑрашу хушшинче, — вирхӗнсе кӗнӗ, чӗтренсе кисреннӗ ҫак ҫынсем ҫавсемпе хӑйсене тата ытларах хӑрушлатаҫҫӗ, — Бичерен куҫӑмсемпе ыйтатӑп.

Пока, среди шума и восклицаний, которыми еще более ужасали себя все эти ворвавшиеся и содрогнувшиеся люди, я спросил Биче взглядом.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ан ҫыхлан ҫавсемпе.

Куҫарса пулӑш

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫапӑҫу халӗ шӑп ҫавсемпе пырать, июль хыҫҫӑн государство влаҫӗ шӑпах ҫавсен аллине кӗрсе ӳкрӗ Ҫав Алексей Ленина кайма чӗнекен суд та ӗнтӗ — шӑпах вӗсен сучӗ.

Сражение шло именно с ними, после июля именно они осуществляли власть в государстве, и суд, на который Ленина призывал явиться этот Алексей, был их судом.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вырӑссен упранса юлнӑ нумай мар артиллерисчӗсем, пеме май пулман пирки, турӑсем тасатакан банниксене ярса илнӗ те кирасирсене ҫавсемпе ҫапа-ҫапа утсем ҫинчен сирпӗнтернӗ.

Немногие уцелевшие русские артиллеристы, не имея возможности стрелять, схватив банники, которыми прочищают орудия, сбивали ими кирасир с коней.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Палламан хӗрарӑм, Екатерина Алексеевна патне ҫывӑха пырса, шӑппӑн ҫеҫ пӑшӑлтатса: — Партизансем паян фронт урлӑ каҫса каятпӑр терӗҫ. Тен, санӑн ывӑлу та ҫавсемпе пӗрле, — терӗ.

Женщина наклонилась к Екатерине Алексеевне и продолжала топотом: — Партизаны-то нонче, сказывали, через фронт поехали. Может, и сынок твой с ними.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫарта мӗн чухлӗ кӑна тупӑ пур, ҫавсемпе пуринпе те хам командовать тӑватӑп.

Всеми пушками буду командовать, какие ни есть в армии.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗр самант хушшинче вӑл суд председателӗпе те, прокурорпа та, хула пуҫӗпе те, кампа чи малтан алӑ тытмалла тесе шутланӑ — ҫавсемпе пуринпе те, саламлашса тухнӑ.

В минуту он успел поздороваться и с председателем суда, и с прокурором, и с головой — со всеми, с кем считал нужным поздороваться первый.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хыҫалтан тата тӑхӑр лаквеатор пырать; вӗсен виҫ шӑллӑ сенӗксемпе тетелсем ҫеҫ, ҫавсемпе ӗнтӗ вӗсен питлӗхсемпе те хӗҫсемпе тухнӑ тӑхӑр секутора тытма тӑрӑшмалла.

За ними следовало девять лаквеаторов; в руках они держали трезубцы и сети, которые должны были накидывать на девятерых секуторов, вооруженных щитами и мечами.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Юрать, ҫавсемпе тӑванлашассинчен турри хӑтарса хӑварчӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑс-тӑн тата хытӑрах ӗҫлесе пырать, пурӑнӑҫра темле япаласем пулнине те аса илтерет, ҫавсемпе вӑл шухӑш выляса хӑрушӑ япала таврашӗ шухӑшласа кӑларнине хирӗҫ тӑнӑ пекех туйӑнать.

Память работала всё напряжённее, воскрешая различные случаи жизни, точно защищаясь ими против воображения, упрямо создававшего страшное.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вара майӗпен, тата сулмаклӑрах та чӑрсӑртарах сӑмахсем суйласа, ҫавсемпе вал Жукова куҫранах хӑртма тытӑнчӗ.

И медленно, отыскивая наиболее веские, грубые слова, она начала бросать ими в лицо Жукова.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Риваресӑн чӗлхи пит йӗплӗ, вӑл хӑй те кӑмӑла каякан ҫынах мар, анчах та вӑл: эпир хамӑра чаплӑ процессемпе, пӗр-пӗрне чуптунисемпе, пӗр-пӗрне юратма тата килӗшме чӗннисемпе ухмахлантаратпӑр, иезуитсемпе санфедистсем ҫавсемпе пуринпе те хӑйсене усӑ кӳме тӑрӑшӗҫ, тени пин хут тӗрӗс.

У Ривареса очень неприятный тон, да и сам он не слишком симпатичен, но когда он говорит, что мы одурманиваем себя торжественными процессиями, братскими лобзаниями и призывами к любви и примирению и что все это иезуиты и санфедисты сумеют обратить в свою пользу, — он тысячу раз прав…

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ыран пасар, ялсенчен хулана килекенсем пулаҫҫӗ, ҫавсемпе кӗрсе кайӑпӑр.

Завтра базар, из деревень кое-кто приезжает в город, пройдем и мы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ывӑлпа кӗрӳ ҫара кайӗҫ, ҫавсемпе сывпуллашма ӗлкӗресчӗ.

 — Сын и зять в армию уйдут, успеть бы хоть проститься с ними.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пур тӗрлӗ усламӑҫ-сутуҫ, арендатор, мана та эсир ҫавсемпе шута илнӗ.

В ряду имеющих лабазы и угодья и я обложен и должен караться.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Пыр, ҫавсемпе тавлашаймӑн-ши, Заводри, Феклуша е Марфуша?

Куда же сравниться с такими графинями заводской Феклуше да Марфуше?

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Автор чӑвашсен ӗлӗкхи ӗненӗвӗсене, йӑлисене, вӑййисене ӑста пӗлет, ҫавсемпе туллин усӑ курса, пьесӑна ҫурма-юмах формипе ҫырать.

Автор хорошо знает старинные чувашские верования, обычаи, игры, в полной мере используя их, пишет пьесу в полу-сказочной форме.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех