Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑннӑран (тĕпĕ: ҫаврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апачӗ темшӗн ытти чухнехи пек анмарӗ: те пуҫра тӗрлӗрен шухӑшсем ҫаврӑннӑран, те тата ытти сӑлтавсене пула.

Куҫарса пулӑш

V // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ҫавӑнтах: «Ҫилленнипе мар, ытла пысӑк телей сиксе тухнипе пуҫӗ ҫаврӑннӑран ӳпкеленҫи пулчӗ-тӗр», — тесе шухӑшларӗ те: — Ан ман, аппа… Ӗмӗрне те ан ман… Ҫавӑншӑн Анука райри пурнӑҫ туса пама тӑрӑшрӑм хам та. Ӗнтӗ сирӗн Анукрӑн телейлӗ хӗр прихутра урӑх ҫук. Касмуххапа хурӑнташланни хӑвӑршӑн та хисеп! — терӗ.

Куҫарса пулӑш

XV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Халӗ вӑл ҫыранпа параллель лини еннелле утать, инҫетех каятчӗ пуль, анчах пуҫӗ ҫаврӑннӑран ҫине-ҫинех чарӑнать, ҫав вӑхӑтра йывӑҫсенчен тытса чылайччен пӗр вырӑнта тӑрать.

Она шла теперь в направлении, параллельном береговой линии, и ушла бы далеко, если бы не припадки головокружения, во время которых она долго стояла на месте, держась за деревья.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гервак айккинелле сулӑна-сулӑна каякан урисемпе ҫӗкленчӗ, анчах пуҫӗ ҫаврӑннӑран каллех лаштах ларчӗ.

Гервак встала, колеблясь на расползающихся ногах, но головокружение снова усадило ее.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗр ҫав тери хӑвӑрт ҫаврӑннӑран мӗн пур мӑйӑр хуҫалӑхӗ курӑк хушшине сапаланса тӑкӑнчӗ; хӗр яштах тӳрленчӗ те — кӑштах шуранкаскер аллисене хыпаланчӑклӑн ҫӗклерӗ.

Девушка повернулась так живо, что все ореховое производство свалилось в траву; выпрямилась, встала и, несколько побледнев, оторопело приподняла руку.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пуҫӗ ҫаврӑннӑран карта ҫумӗпе утма тӑрӑшрӗ.

Голова кружилась, поэтому она старалась идти вдоль забора.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ку вӑл ҫӗр ҫинче те, ҫӗр айӗнче те машинӑсем канма пӗлмесӗр шакканӑран, чугун урапасем ҫаврӑннӑран, канатсем шунӑран пулнӑ…

Это потому, что над землей и в земле стучали без отдыха машины, вертелись чугунные колеса, бежали канаты…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫав ҫеккунтра Ромашов хӑй еннелле ҫаврӑннӑран вара вӑл: — Унӑн высокопревосходительстви… Ну, мӗскер ҫак эсӗ, Хлебников, малалла!.. — тесе хурать хыттӑн та сӳрӗккӗн.

И так как Ромашов в эту секунду повертывается к нему, он произносит громко и равнодушно: — Его высокопревосходительство… Ну, что ж ты, Хлебников, дальше!..

XI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Тахҫантанпах, Сӑнав бассейнне ертсе пыма пуҫланӑранпах, вӑл вибраци пулӑмне — тӗрлӗ машинӑсем ӗҫленӗрен шыва авӑсакан валсем ҫаврӑннӑран, винтсен ҫуначӗсем шыва авӑсса карап ҫумне ҫапӑнтарнӑран карап корпусӗ мӗн чухлӗ силленнине тӗпченӗ.

Уже давно, с тех пор как Крылов был заведующим Опытовым бассейном, он занимался изучением вибрации, то есть колебаний корпуса судна, которые вызываются работой машин, гребных валов, ударами струй воды, отбрасываемых лопастями гребных винтов.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех