Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӳҫӗнчен (тĕпĕ: ҫӳҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гент ҫаврӑнса тӑчӗ, анчах кӑштахран ҫав арабсемпе тӗл пулчӗ, — вӗсем усӑнчӑк, тачка туталлӑ хура пуҫсене ҫӳҫӗнчен сӗтӗрсе пыраҫҫӗ; пуҫсенчен тусан ҫине юн тумлать, чӑмаккаланса юлать.

Гент отвернулся, но немного спустя встретил тех же арабов, тащивших за волосы черные головы с отвисшими большими губами, из голов капала на пыль кровь, катясь шариками.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Молли, — Ганувер хӑрӑлтатса ассӑн сывлать; алли — карланки тӗлӗнче, унтан Моллин пуҫне ҫепӗҫҫӗн тайӑнтарчӗ те ҫӳҫӗнчен чуп турӗ.

— Молли, — он хрипло вздохнул, держа руку у горла, потом притянул ее голову и поцеловал в волосы.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Катрин аллисене картах туртрӗ, кӑштах чакса тӑрса ҫӳҫӗнчен хут пӗтӗркине кӑларчӗ.

Катрин высвободила руки и, отступив, достала из волос бумажную трубочку.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл калаҫма пуҫларӗ кӑна — хӑна пӳлӗмне икӗ пуҫлӑ чӗрӗ чун кӗрсе тӑчӗ: Роэна йӑмӑкне хыҫалтан ыталанӑ, Элли ҫӳҫӗнчен янах айӗпе пусӑрӑннӑ.

Но только он начал говорить, как в гостиную вошло существо о двух головах: Роэна обнимала сестру сзади, установясь подбородком в волосы Элли.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Дэзи аллисене тӑсрӗ, тӑрмаланнӑ ҫӳҫӗнчен Гоана амӑшӗ пек васкавлӑн шӑлса ачашларӗ.

 — Дэзи протянула руку, погладила растрепанные волосы Гоана быстрым материнским движением.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Ҫирӗплетнӗ чӑнлӑх: ҫӑмӑл ҫынсен обществинче кӑмӑл-туйӑм ансатрах та уҫӑмлӑрах; вӗсем мӗнле те пулин ахаль асӑрхаттарупах, алӑпа сулнипех е систерӳпех пирӗн ӗҫ-пуҫ юхӑмне тӗлӗнмелле майпа пӑрса яраҫҫӗ, вӗсен пирӗн пурнӑҫри пуҫарӑвӗ ӑнӑҫӑва чӑннипех те ҫӳҫӗнчен туртса кӑларать.

Факт тот, что в обществе л е г к и х людей проще и ясней настроение; что они изумительно поворачивают ход личных наших событий пустым каким-нибудь замечанием, жестом или намеком, что их почин в нашем деле действительно тащит удачу за волосы.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Миша, — мӑшӑрне ҫӳҫӗнчен ачашларӗ Нина.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Аня хӑйӗнчен тарас пек, ӑна хыттӑн ыталаса хӑй ҫумне пӑчӑртарӗ, сӑмахӗсене каялла илесрен шикленнӗ пек, ӑна чуп тума, ҫӳҫӗнчен ачашлама пуҫларӗ.

Боясь, что Аня может убежать он него, крепко прижал к себе, поцеловал ее, гладил по волосам, словно боялся, что она возьмет свои слова обратно.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анархистсенчен пӗри, лутрарахскер, шӑнӑрлӑ та хӗрлӗ ҫӳҫлӗскер, халӑх хушшинелле чӑмса кӗме пӑхрӗ, анчах ӑна унта пӗр пысӑк ҫын, Бокун, вӑрӑм ҫӳҫӗнчен те ҫухавийӗнчен ҫавӑрса илчӗ.

Один из анархистов — маленький, жилистый, огненно-рыжий — кинулся в толпу, но там его взял, вместе с длинными волосами, за воротник огромный Бокун —

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Родос ҫыннисем пращасен лентине хӗрарӑмсен вӑрӑм ҫӳҫӗнчен явса тунӑ.

Родосцы сплетали ленту пращи из длинных женских волос.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Емельяниха пӗшкӗнсе хӗре ҫӳҫӗнчен ярса илнӗ.

И Емельяниха, нагнувшись над нею, поймала ее голову и крепко вцепилась в волосы.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Феня коридора та тухма ӗлкӗреймен — такамӑн шӑкӑр-шакӑр шӑмӑллӑ сивӗ алли ӑна ҫӳҫӗнчен ярса тытнӑ та тӗттӗм ҫӗрте малалла сӗтӗрсе кайнӑ.

Не успела Феня повернуться и выйти в коридор, как чья-то холодная костлявая рука схватила ее за волосы и поволокла вперед в темноту.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫав вӑхӑтра, хӑйӗн типнӗ аллине хӗвне чиксе, Андрей Деренков пырса кӗчӗ; вӑл йӑмӑкне ҫемҫе ҫӳҫӗнчен шӑлкаласа илчӗ, унтан вӗсене арпаштарса ячӗ те, манран эпӗ мӗнле ӗҫ шырани ҫинчен ыйтма тытӑнчӗ.

Пришел Андрей Деренков, сунув за пазуху свою сухую руку, молча погладил сестру по мягким волосам, растрепал их и стал спрашивать — какую работу я ищу?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Капла начар пенине курса француз инженерӗ хӑйӗн ҫӳҫӗнчен ярса тытрӗ, козаксем вӗҫӗмсӗр пуля тӑкса ӑшалтарнине пӑхмасӑр, тупӑсене вӑл хӑй авӑрлама пикенчӗ.

Ухватил себя за волосы французский инженер при виде такого неискусства и сам принялся наводить пушки, не глядя на то, что жарили и сыпали пулями беспрерывно козаки.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Людмила Ильинична хӗрне ыталать те тӑнлавӗнчен, ылтӑн ҫӳҫӗнчен чуптӑвать.

Людмила Ильинична притягивает к себе дочь и целует в висок, там, где начинаются туго натянутые золотые толстые волосы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Чим… путсӗр! — амӑшӗ ывӑлне ҫӳҫӗнчен ярса тытнӑ, темиҫе хутчен питӗнчен ҫупа-ҫупа янӑ.

— Тс… проклятый! — зашипела на него мать, схватила за волосы и несколько раз ударила по лицу.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома хуллен мӗкӗрсе янӑ, унтан, мӑйӑхли каялла чакса тӑма ӗлкӗриччен, ӑна сылтӑм аллипе кӑвакара пуҫланӑ кӑтра ҫӳҫӗнчен ярса та илнӗ.

Фома тихо зарычал и, прежде чем тот успел отшатнуться от него, правой рукой вцепился в курчавые с проседью волосы усатого человека.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл Ян Братишкӑна ҫӳҫӗнчен ярса илчӗ, унӑн сулахай питҫӑмартине чӑрмалама пуҫларӗ.

вцепившись в волосы Братишки Яна и царапая ногтями его левую щеку.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Иккӗшӗ Гусейн тете аллисенчен уртӑнчӗҫ, виҫҫӗмӗшӗ — урисенчен, тата тепри ҫӳҫӗнчен ҫавӑрса тытрӗ.

Двое повязали дядю Гусейна по рукам, третий — по ногам, и еще один схватил за волосы.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кухня патне вутӑ ҫине ларса, салтак чӗтрекен алӑсемпе аттине хыврӗ те тӑлисене пӑрма тытӑнчӗ, анчах тӑлисем типех пулнӑ, ун ҫӳхе ҫӳҫӗнчен вара шыв тумланатчӗ, — ҫавӑ каллех ҫынсене култарса ячӗ.

Солдат, присев на дрова около кухни, дрожащими руками снял сапоги и начал отжимать онучи, но они были сухи, а с его жиденьких волос капала вода, — это снова рассмешило публику.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех