Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрларӗҫ (тĕпĕ: юрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арҫынсем хулӑн та хӑрӑлта сассисемпе юрларӗҫ.

Мужчины низкими, хрипловатыми голосами пели песню.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫавӑнтах Ермак ҫинчен те юрларӗҫ, ҫулсем-йӗрсем шӑтса тухни ҫинчен те юрларӗҫ.

Спели «И вихри в дебрях бушевали», и «Позарастали стежки-дорожки», и, конечно, «Шумел, горел лес Августовский», «Реве тай стогне Днипр широкий» и «Ой, на гори тай жнецы жнуть».

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӗҫех цыгансен ушкӑнӗ пырса кӗчӗ, вӗсем тарӑхтармалла юрларӗҫ, ташларӗҫ, вӗсене хӑярсемпе, салфеткӑсемпе пеме тытӑнчӗҫ, вара вӗсем куҫран ҫухалчӗҫ; вӗсем вырӑнне Степа хӗрарӑмсен шавлӑ эшкерне хӑваласа пычӗ; вӗсенчен пӗри, пӗчӗк, самӑр хӗрарӑм, хӗрлӗ платье тӑхӑннӑскер, Петр чӗркуҫҫийӗ ҫине ларса, унӑн тути патне шампански тултарнӑ бокал илсе пычӗ те хӑйӗн бокалӗпе янӑравлӑн шаклатса: — Митя сывлӑхӗшӗн ӗҫер, хӗрлӗ пуҫ! — терӗ.

Явилась толпа цыган, они раздражающе пели, плясали, в них стали бросать огурцами, салфетками — они исчезли; на место их Стёпа пригнал шумный табун женщин; одна из них, маленькая, полная, в красном платье, присев на колени Петра, поднесла к его губам бокал шампанского и, звонко чокнувшись своим бокалом, предложила: — Выпьем, рыжий, за здоровье Мити!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑва чатӑрӗ айӗнче савӑнӑҫлӑ пикник туса ирттерчӗҫ: юрӑсем юрларӗҫ, кушакпа шӑшилле вылярӗҫ.

На живописной лужайке под шатром ивы устроили веселый пикник: пели песни, играли в горелки.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мӗн чухлӗ юрӑ юрларӗҫ тата ҫак каҫхине!

А сколько песен было спето!..

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Виҫҫӗшӗ те, ури ҫине тӑрса, Владимирка ҫулӗ еннелле, тӗттӗмелле, пӑхса хыттӑн юрларӗҫ.

Все трое встали и уже кричали во весь голос в темноту, туда, где пролегал Владимирский тракт:

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑй тата ҫакна асӑрхарӗ: Наташа та, Ваҫҫа та, Егор та, ытти ачасем те ун пекех хавхаланса юрларӗҫ.

С таким же волнением — он видел — пели и Наташа, и Вася, и Егор, и все ребята.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӑна пурте, юрӑ сӑмахӗсене пӗлменнисем те, юрларӗҫ:

Ее пели все, даже те, кто не знал слов:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ял патне ҫитнӗ чух ачасем хӑйсене ывӑнман пек кӑтартма тӑрӑшрӗҫ, ҫар юррисене юрларӗҫ, кӑкӑрӗсене каҫӑртарах утрӗҫ.

Подходя к селу, мальчики изо всех сил старались казаться бодрыми, пели боевые военные песни, выпрямляли усталые плечи.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вара пионер организацийӗсем пуҫланнӑ ҫулсенчи юрра юрларӗҫ:

Потом запели песню первых пионерских лет:

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗрсем юрларӗҫ те, пӗтӗм ял сивӗ пӗлӗтри ылтӑн евӗр ҫутӑ хӗвел ҫине пӑхса юрланӑн туйӑнчӗ.

Девушки пели, и, казалось, поет вся деревня, глядя в ослепительное, золотое солнце на морозном небе.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫул ҫинче вӗсем юрларӗҫ, правлени тӗлне ҫитсен, унта пулнисем пурте; колхозниксем те, председатель те, районти агроном та вӗсене кӗтсе илме крыльца ҫине тухнӑ та хӗрсене шӳтлесе «ҫӗрулми стахановкисем» теҫҫӗ.

Ехали с песнями, и когда поравнялись с правлением, то все, кто был там: колхозники, председатель и районный агроном, — вышли на крыльцо навстречу и шутя назвали девушек «картофельными стахановками».

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫырса пӗтернӗ хыҫҫӑн, хавхаланмашкӑн «Еще Польска не сгинела» юрра юрларӗҫ те пӗтӗм ушкӑнӗпех зала капланса тухрӗҫ.

После записи спели для поднятия духа «Еще Польска не сгинела» и гурьбой повалили в зал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

И восстанет народ!.. — ӗненсе, ҫирӗппӗн те хаяррӑн юрларӗҫ ун хыҫҫӑн вӑйлӑ сасӑпа.

И восстанет народ!.. — уверенно и грозно вторил ему хор сильных голосов.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

За свободу… — пӗр харӑссӑн юрларӗҫ юлташсем.

За свободу… - дружно пели товарищи.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ку юрра ыттисенчен хуллентерех юрларӗҫ, анчах та вӑл пуринчен те вӑйлӑрах янӑрарӗ, ҫынсене ҫывхарса килекен ҫуркуннен пӗрремӗш кунӗнчи, март кунӗнчи сывлӑш пек ҫупӑрласа илчӗ.

Эту песню пели тише других, но она звучала сильнее всех и обнимала людей, как воздух мартовского дня — первого дня грядущей весны.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Час-часах юрӑсем юрларӗҫ.

Часто пели песни.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗр тантӑшӗсем ун хыҫҫӑн пӗтӗм чунтан хавхаланса юрларӗҫ:

Подруги — от всех, что называется, щедрот:

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗтӗм Украина куҫҫуль юхтаракан темӗнле Морозенка ҫинчен тата ытти нумай-нумай юрӑсем юрларӗҫ хӗрсем.

И про какого-то Морозенку, о ком «вся Вкраина плаче», и про многое другое.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗрлештерсе тунӑ ятпа ҫынсем — Ганьӑн хӗр-тантӑшӗсем, вӗсемпе пӗрле Ганя хӑй те, малтан хурлӑхлӑ украина юррисем юрларӗҫ.

Ганины подруги и Ганя вместе с ними поначалу пели грустные украинские песни.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех