Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрланӑ (тĕпĕ: юрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ахаль мар пулӗ: «Тиек йытти тилӗ тытать, пуп кушакки пул тытать», — тесе юрланӑ чӑвашсем.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— «Вӗсем ещӗк ӑшне пытанса ларнӑ, пӗчӗк вырӑссем. Юрланӑ чух урисемпе ҫапла тӑваҫҫӗ», — тет Павлуш.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Каҫса кайса юрланӑ вӑхӑтра карӑк аҫи — вӑрман патриархӗ — куҫне хупать, ҫӑварне карса пӑрахать.

Куҫарса пулӑш

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпир ишетпӗр; Цауперен ҫиес килет, ио-иу, хырӑмӗ выҫсах ҫитнӗ; вӑл юрланӑ чухне унӑн какайпа сӗт питех ҫиес килмест.

Мы плывем; Цаупере хочет есть, ио-иу, очень хочет кушать; когда он поет, ему не так хочется мяса и молока.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ку пластинка пирки кӑштах иккӗленӳ пур манӑн, мӗншӗн тесен юрланӑ чухне кӑштах хумханнӑччӗ.

— Я не совсем уверен в этой пластинке, потому что несколько волновался, когда пел.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

— Эпӗ Лоуден сӗннипе юрланӑ граммофон пластинкисем ҫитрӗҫ.

— Привезли граммофонные пластинки, которые я напел Лоудену.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Ҫав вӑхӑтра ҫил-тӑвӑл лӑпланнӑ ӗнтӗ, тӳпе пӗлӗтсенчен тасалнӑ, кайӑксем юрланӑ, ҫавнашкал ир кирек мӗнле ҫул та хитре туйӑнать.

Между тем ураган стих, небо сияло, пели птицы, и всякая дорога в такое утро была прекрасной.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑхӑт-вӑхӑтпа тачка ҫунаттисене ҫатӑлтаттарса ӑсансем ҫырлалӑхран вӗҫе-вӗҫе хӑпараҫҫӗ, пилеш кайӑкӗсем шуйханса кӑшкӑрашаҫҫӗ, унтан каллех шӑплӑх хуҫаланать — лӑпкаса юрланӑ евӗрскер, канӑҫсӑрлантараканскер.

Временами на ягоднике, треща жирными крыльями, взлетала тетерка, беспокойно кричали дрозды, затем снова наступала тишина, баюкающая и тревожная.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Вӑл юрланӑ евӗр калаҫнӑ.

Он говорил — как пел.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Кайӑксем пӗр йывӑҫ ҫинчен тепӗр йывӑҫ ҫине сике-сике ларнӑ, юрланӑ, чӗвӗлтетнӗ вӗсем.

Птички перепархивали беспрестанно, пели и кричали.

Вӑрманти ачасем // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 7–11 с.

О. Беспалов урамӗнчи 2а ҫуртра вырнаҫнӑ «Ровесник» КК нарӑсӑн 25-мӗшӗнче «Салтаксене юрланӑ чух» салтак юррин фестиваль-конкурсӗ иртӗ.

В ДК «Ровесник», расположенном по адресу ул. О. Беспалова, 2а, 25 февраля пройдет фестиваль-конкурс солдатской песни «Когда поют солдаты».

«Ровесник» культура керменӗнче салтак юррин фестивалӗ иртӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30876.html

Тӗлӗнмелле пулнӑ вӑл юрӑ, салхуллӑн юрланӑ.

Странная была эта песня, протяжная, заунывная.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Арҫынӗ те, хӗрарӑмӗ те ачи-пӑчи те — пурте юрланӑ.

Пели все-мужчины, женщины, дети.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Лагерьте ҫӗнтернине уявласа ҫӗрӗпех ӗҫсе-ҫинӗ, ташланӑ, юрланӑ, ҫар ҫыннисем хӑйсем тӑшмана хыҫран епле йӗрлесе хӑвалани ҫинчен ҫӗнӗрен каласа панӑ.

В лагере праздновали победу, пировали всю ночь, плясали и пели, а воины снова и снова рассказывали о том, как преследовали они неприятеля.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Маринӑпа иккӗшӗ пӗрле юрланӑ юрӑсене юрлас килчӗ ун.

Ей захотелось спеть песни, которые они пели вместе с Мариной.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Акӑ вӑл сӗтел ҫине улӑхса тӑрать те халӑх енне пуҫне тайса илет, тимӗр авӑрлӑ куҫлӑх тӑхӑнса ярать, тусанланнӑ хура поддевки кӗсъинчен хуҫлатса хунӑ хут татки туртса кӑларать, ӑна тирпейлӗн саркаласа тытать, вара, ҫырни ҫине пӑхкаласа илсе, юрланӑ пек калама пуҫлать:

Влез на стол, низко поклонился, надел железные очки, вынул из кармана пыльной черной поддевки сложенный листочек, бережно развернул его и нараспев заговорил, поглядывая на исписанное:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мӗкӗрттерсе юрланӑ хыҫҫӑн вӑл ахӑлтатсах кулса ярать.

 — И раскатисто смеялся.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗрулми ҫийӗнче ҫинҫе сасӑпа юрланӑ пек чӑшлатнине итлесе, пурте чӗркуҫленсе ларчӗҫ.

Все присели на корточки, слушая, как запевало тонкими голосками над картошкой.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Васька вара пурне те тӗлӗнтерчӗ: вӑл доска патне тухрӗ те, ватӑ старик-кӗслеҫӗ юрланӑ сӑвва каласа пачӗ.

Васька удивил всех, он вышел к доске и громким голосом рассказал тот самый стих, который напевал старик гусляр.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл кимӗ ҫинче ҫухӑрса юрланӑ ҫав пӗчӗк ҫынсемпе те революци, унтан тата социализм тума тивни, социализм валли ятарласа ҫынсем хатӗрлеме ҫукки, ҫаксенех урӑхлатса ҫӗнетмелле, ҫаксемпех ӗҫлемелле пуласси ҫинчен шухӑшларӗ, мӗншӗн тесен Утопи ҫӗршывӗ ҫук, Россия ҫӗршывӗ пур.

Он думал о том, что делать революцию и строить социализм так или иначе придется также и с этими маленькими людьми, которые пели и визжали в лодках, что нельзя сделать специальных людей для социализма, что надо будет этих переделать, надо будет с этими работать, ибо страны Утопии нет, есть страна Россия.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех