Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
юлташлӑх (тĕпĕ: юлташлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Айтӑр, господинсем, пурте студентла туслӑхшӑн тав курки ӗҫер, унсӑрӑн пирӗн курсра юлташлӑх пачах ҫук.

«Давайте, господа, выпьемте все по-студенчески круговую, брудершафт, а то у нас совсем нет товарищества в нашем курсе.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫул хӗрринчи пирвайхи йывӑҫранах хӑвна юлташлӑх лайӑх туя касса илетӗн те уйӑх ҫине, ҫӑлтӑрсем ҫине, кӗмӗлӗн ялтӑракан шыв ҫине пӑха-пӑха, савӑнса пыратӑн.

Отрежешь у первого же придорожного дерева добрый сук себе в товарищи и идешь, любуешься на луну, на звезды, на серебристое сияние реки.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ача-пӑчан юлташлӑх законӗ таса.

Законы детского товарищества святы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Аслӑ та таса ӗҫри юлташлӑх.

— В великой и священной работе.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юлташлӑх?

— Товарищества?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юлташлӑх, аттем.

— Я связан с ним узами товарищества, падре.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ытти летчиксем ӗҫри ӳсӗмсемшӗн тӑрӑшас ӗҫе Валерий малтан юлташлӑх туйӑмӗ пуррипе тунӑ пулсан, кайран вӑл ҫак ӗҫе государство интересӗсене ӑнланнипе тунӑ, вӑл тӑван авиацие ҫирӗплетес тӗлӗшпе хӑй те мӗн те пулин тума тӑрӑшнӑ.

Сначала это вызывалось присущим Валерию чувством товарищества, а в дальнейшем — все более ясным, сознанием государственных интересов: он старался внести свой вклад в дело укрепления родной авиации.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Акӑ халӗ ҫеҫ тухса кайнӑ пулӑҫӑ та чӗрене кӗрсе ларчӗ, ӑшра юлташлӑх туйӑмӗ хӑварчӗ.

Вот и ушедший рыбак оставил по себе глубокий след в душе, теплое ощущение товарищества.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йӗркеллӗ пулни, юлташлӑх туйӑмӗ, туслӑха юратни, тимлӗх-сӑпайлӑх ӑнлавне кӗрекен пайсем коллективизм туйӑмне уҫҫӑн кӑтартса параҫҫӗ.

Пристойность, чувство товарищества, дружелюбие, внимательность и предупредительность — входящие в понятие вежливость — являются ярким показателем чувства коллективизма.

5. Тӗрле обществӑлла вырӑнсенче ҫын хӑйне мӗнле тытасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пирӗн обществӑн моралӗ ҫынсем хушшинче ҫынла хутшӑнусем пулассине палӑртса тӑрать: пӗртанлӑх, юлташлӑх, пӗр-пӗрне хисеплени, ҫывӑххисемшӗн тӑрӑшни.

Мораль нашего общества предусматривает настоящие человеческие отношения между людьми: равноправие, товарищество, взаимное уважение и заботу о ближних.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ялти коопераци е кивҫен паракан юлташлӑх ӗҫне тӗрӗслеме ревизи комиссине суйлама шанчӑклӑ ҫын кирлӗ пулсан: «Анатолий Петровича! — тесе кӑшкӑратчӗ халӑх, — ӑна улталама ҫук, вӑл пулнӑ ҫӗрте йӗрке пулать».

А уж если надо было выбрать надежного человека в ревизионную комиссию — проверить работу кооперации или кредитного товарищества, неизменно говорили: «Анатолия Петровича! Его не проведешь, он во всем разберется».

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпир каласа парас ҫук, анчах эсӗ хӑратнинчен хӑраса мар, — хӑйне хисепе хурса каларӗ Иванов, — юлташлӑх йӑли ҫапла хушать.

— Мы не выдадим, но не потому, что испугались твоих угроз, — ответил с достоинством Иванов, — а потому, что к этому обязывают правила товарищества.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах эпӗ сире юлташлӑх пирки каласшӑнччӗ…

Но я хотел только вам сказать насчет товарищества…

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл, хӑй Вахнов мӑшкӑлӗ пулса тӑнине ӑнланса илчӗ, ун ҫинчен каласа пама кирлине те ӑнланчӗ, анчах юлташлӑх ҫинчен ашшӗ мӗнле ӑса вӗрентсе каланине те асне илчӗ.

Он понял, что сделался жертвой Вахнова, понял, что необходимо объясниться, но, на свое несчастье, он вспомнил и наставление отца о товариществе.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма халиччен илтнӗ сӑмахсене тепӗр хут итлесе пырать, хӑйне ӑна юлташлӑх чысне ҫирӗп тытассӑн туйӑнать.

Тёма слушал знакомые рассказы и чувствовал, что он будет надежным хранителем товарищеской чести.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫул ҫинче пынӑ чух, Тёмӑна, ашшӗ, гимназире ӑна мӗн кӗтни ҫинчен, юлташлӑх ҫинчен, ашшӗ вӑхӑтӗнче элекҫӗсене епле йӗрлени ҫинчен, шинельсемпе витсе хӗнени ҫинчен каласа пачӗ.

Дорогой отец говорил Тёме о том, что его ждет в гимназии, о товариществе, как в его время преследовали ябед — накрывали шинелями и били.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

«Лайӑх, тӳрӗ шухӑшлӑ юлташлӑх пур, ҫав вӑхӑтрах тата хӑравҫӑ, суя пулӑшу пур», аса илчӗ вӑл учитель сӑмахӗсене.

«Есть прямое, честное товарищество, а есть мелкое, трусливое выручательство», — вспомнил он слова учителя.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл учитель каланӑ чӑн-чӑн юлташлӑх мӗнлине ӑнланса илесшӗн пулнӑ, ҫавӑнпа та, пӑшӑрханса хуйхӑракан Русаков ҫине пӑхмасӑрах, унпа юнашар утнӑ чухне, калас килмен ҫӗртенех:

Он хотел разобраться в настоящем товариществе, о котором говорил учитель, а потому, не глядя на расстроенное лицо Русакова, нехотя бубнил, идя с ним рядом:

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Лайӑх, тӳрӗ шухӑшлӑ, пионерла юлташлӑх пур, ҫав вӑхӑтрах тата хӑравҫӑ, суя, пӗчӗк пулӑшу пур.

Есть прямое, честное пионерское товарищество — и есть мелкое, трусливое, ложное выручательство.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Шел пулин те, ҫак пӗчӗк истори суя юлташлӑх ҫинче тытӑнса тӑрать.

И, к сожалению, вся эта история построена на ложном товариществе.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех