Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

эрехне (тĕпĕ: эрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир хина эрехне юратнине пӗлетӗп-ха.

— Я знаю, что вы любите хинную.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Юрӗ, туянӑп эп вӗсен эрехне.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Туян эс вӗсен эрехне.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Эрехне пуҫтарса чик те дуй каялла.

— Бери свою водку и дуй назад.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эрехне те пирӗнтен нумай ӗҫеҫ.

И водку больше нас пьют.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эрехне сӑрӑхтарса илнӗ хыҫҫӑн юлнӑ ҫырлисене ӗҫсен те ӳсӗрлессине пӗлмест вӑл.

А сами вишни пропитываются этим вином, и от них тоже пьянеешь.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль амӑшӗ ырӑ шӑршӑллӑ чие эрехне сӑрӑхтарчӗ те вӗсене кӗленчесене тултарчӗ, пӑкӑларӗ.

Аккуратно процедив ароматную вишнёвку, мама перелила её в бутылки, закупорила их.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кашни урапи ҫинчи апата эпӗ ик-виҫ ҫӑвар туса хыпа-хыпа ятӑм, эрехне вара вунӑ кӑкшӑм ҫинчен пӗр лав ҫине пухса ятӑм та ӑна пӗр тӑрук ӗҫсе ятӑм; ытти эрехне те эпӗ ҫаплах туса ӗҫрӗм.

Каждая тележка с провизией уничтожалась мной в два или три глотка, а что касается вина, то я вылил содержимое десяти глиняных фляжек в одну повозочку и разом осушил ее; так же я поступил и с остальным вином.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ҫӑмарта хӑпартнинчен ҫиме пуҫларӗ, унтан эрехне сыпрӗ, кӑмпине ҫырткаларӗ, унтан каллех тепӗр черкке эрех сыпрӗ, — ҫинӗҫемӗн унӑн чӑтма ҫук ҫиесси килсе кайрӗ, турилккесем ҫинче мӗн пуррине пӗтӗмпех ҫисе янӑ пулсан та, студеньпе ветчина та ӑшне кайтараймарӗ.

Он начал с яичницы, потом выпил водки, закусил грибами, выпил еще рюмку, — аппетит разгорался все яростнее и жаднее, студень и ветчина не утолили его, хотя он съел все, что было положено на тарелку.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл хӑйне ярса тытнӑ козаксен аллисем ҫине майӗпен уртӑнчӗ, вара ун вӗри юнӗ ҫӑл тапнӑ пек шарлатса юхса анчӗ; тепӗр чухне асӑрханусӑр тарҫӑсем кӗленче савӑтпа нӳхрепрен эрех йӑтса пыраҫҫӗ; ҫавӑнтах алӑкран кӗнӗ ҫӗрте вӗсен ури шуса каять те, ҫак хаклӑ эрех савӑчӗ ӳксе ҫӗмӗрӗлет: эрехӗ пӗтӗмпех ҫӗре юхса тухать; хӑйӗн пурӑнӑҫӗнчи чи кирлӗ вӑхӑтра ӗҫме, турӑ парсан, ҫамрӑк чухнехи юлташне тӗл пулса унпа пӗрле ҫамрӑк чухнехи урӑхла вӑхӑта, ҫынсем кун пек мар, лайӑхрах савӑнса ирттернӗ вӑхӑта аса илме тӗл килсен ӗҫме хатӗрленӗ эрехне тӑкса янине курса, хуҫа чупса пырса хӑйне пуҫран ярса тытать; ҫак тӑкса янӑ эрех пек юхса тухрӗ Кукубенко юнӗ.

Тихо склонился он на руки подхватившим его козакам, и хлынула ручьем молодая кровь, подобно дорогому вину, которое несли в склянном сосуде из погреба неосторожные слуги, поскользнулись тут же у входа и разбили дорогую сулею: все разлилось на землю вино, и схватил себя за голову прибежавший хозяин, сберегавший его про лучший случай в жизни, чтобы если приведет бог на старости лет встретиться с товарищем юности, то чтобы помянуть бы вместе с ним прежнее, иное время, когда иначе и лучше веселился человек…

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑй текех: «Музыкантсем, хӑвӑртрах калӑр! Фома, православнӑй христиансемшӗн эрехне ан шелле!» тесе кӑшкӑрать.

Он кричал только: «Живее играйте, музыканты! Не жалей, Фома, горелки православным христианам!»

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пичкесем пурте пушӑ, шучӗ ҫук нумай бутылкӑсене эрехне ӗҫсе янӑ хыҫҫӑн, урайнех пӑрахнӑ.

Бочонков не было; невероятное количество опорожненных бутылок валялось на полу.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсен умне пӗр бутылка Испани эрехне тата пӗр турилке иҫӗм ҫырли лартнӑ..

Перед ними стояла бутылка испанского вина и тарелка с изюмом.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Манӑн ҫакӑнпа килӗшме тивет, чӑн — вырӑс юрри ялан пӗр евӗр те тӗксӗм… — эрехне сыпнӑ май каланӑ бакенбардӑллӑ ҫын.

— Я должен с этим согласиться — русская песня однообразна и тускла… — прихлебывая вино, говорил человек с бакенбардами.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Юлташсем, пирӗн Маньчжури кухнине, хир качаки какайне тата гаолян эрехне тутанса пӑхма ыйтатӑп.

— Прошу подойти и отведать нашей маньчжурской кухни, товарищи. Попробуйте мясо дикой козули и гаоляновую водку.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эрехне ик-виҫ хутчен сыпрӗ те куркине апулиеца пама хӑтланчӗ.

Выпил два-три глотка формийского вина, содержавшегося в чаше, и затем подал ее апулийцу.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак темиҫе кун хушши канман, юлашки хут ҫинӗренпе вӑтӑр сехет ытла иртнӗ, ҫапах вӑл кӑшт ҫеҫ ҫирӗ, эрехне те пӗр ҫӑвар ҫеҫ тутанса пӑхрӗ.

Спартак несколько дней не отдыхал, прошло более тридцати часов с момента последнего приема , но он поел лишь чуть-чуть и только пригубил вино.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Луччӑ Иван Никифоровичпа алӑран алла тытӑнӑр та чуптӑвӑр, кайса илтерӗр сантурин е Никополь эрехне, е акӑ пунш вӗретӗр те мана чӗнӗр!

Возьмитесь лучше с Иваном Никифоровичем за руки, да поцелуйтесь, да купите сантуринского, или никопольского, или хоть просто сделайте пуншику, да позовите меня!

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унтан персик эрехне сыпрӑм.

Потом выпил я водки персиковой, настоянной на золототысячник.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Юлашки эрехне вӑл ӗҫсе ярать те сӗтел ҫине чӑшӑлтатса тӑракан чейникне лартать.

Оставшуюся водку он выпивает и ставит на стол фыркающий чайник.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех