Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыраттарать (тĕпĕ: ыраттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыраттарать теместӗп, — терӗ Густылёв.

— Не считаю ушибом, — сказал Густылев.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл мана хытах ыраттарать.

Она причиняла мне сильную боль.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чулӗ ҫивӗч кӗтеслӗ пулчӗ, урана ыраттарать.

Острый камешек, и больно ступать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вагон ҫинчен тухса ӳксен, чугун ҫумне пырса ҫапӑнатӑн та, питӗ хытӑ ыраттарать, вагонран тухса ан ӳк тесе ҫавӑнпа калаҫҫӗ пуль, теттӗм.

И если упасть из вагона, то о железо очень больно убьёшься. Оттого и говорят, чтобы не вылетел.

Вокзал // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Алӑ ӗне ҫиллинчен хӑвӑрт шуса тухса каять витре ҫумне пырса ҫапӑнать, ыраттарать

Куҫарса пулӑш

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Вӑл ҫурма сасӑпа, пӑшӑлтатнӑ пекех, калаҫать, калаҫнӑ май, вӑрӑм та ансӑр ҫӗҫҫе пӗр ывӑҫӗ ҫинчен тепӗр ывӑҫӗ ҫине ылмаштарса хурать, ҫав ҫӗҫӗ, чӑтма ҫук йӑлтӑртатса, Кларк куҫне ыраттармаллипех ыраттарать.

Говорил он вполголоса, почти шопотом, спокойно перекидывая с ладони на ладонь раскрытый нож, длинный и узкий, режущий Кларку глаза своим нестерпимым блеском.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑшкантарса ӳте хӑпартса кӑларнӑ вырӑна кӑшт, хуллен кӑна сӗртӗнниех алӑк янахне пуҫпа вирлӗн пырса ҫапӑннинчен час-часах ытларах ыраттарать.

Часто не так больно со всего размаху удариться головой о притолоку, как чуть-чуть, легонько дотронуться до наболевшего, натруженного места.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл питӗ лайӑх старик, кашни ҫынпах ырӑ та ҫепӗҫ калаҫать, ҫапах вӑл леш княжнӑна ним вырӑнне те хумасть, ку вара чӗрене вӑйлӑ ыраттарать.

Он чудесный старик и со всеми чрезвычайно добр и деликатен, а больно смотреть, как он мальтретирует эту княжну.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ лӑпкӑ, тата, турӑшӑн паллӑ, эпӗ вилӗме ӗлӗк те лайӑхрах пурнӑҫ ҫине куҫни пек шутлаттӑм, халӗ те ҫаплах шутлатӑп; анчах мӗншӗн-ха мана куҫҫуль ҫунтарса ыраттарать?..

Я спокойна, и богу известно, что всегда смотрела и смотрю на смерть как на переход к жизни лучшей; но отчего ж слезы давят меня?..

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑр-вар ҫаврӑнса вӗҫекен юр ҫаплах-ха пите ыраттарать, Чочой хӑй шӑнса кӳте пуҫланине туйрӗ.

Быстро вращающийся снег все еще причинял боль, и Чочой почувствовал, что замерзает.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тен, хытах ыраттарать вӑл?»

— Может, это очень больно?»

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Типӗ хӑмӑл Ильсеяр урисене ыраттарать, ҫавӑнпа вӑл асӑрханса, урисене шутарса пусать.

Ногам Ильсеяр больно от сухой стерни, и она ступает осторожно, придавливая ее скользящим шагом.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫамрӑк каччӑ тутлӑн киленсе кайрӗ, ҫав вӑхӑтрах ӑна выртма та майлӑ мар пулчӗ — кровать хӗрри унӑн ҫурӑмне ыраттарать: хайхискерӗн вӑрӑм кӗлетки ҫӗрелле шуса ана пуҫларӗ, вӑл, кровать ҫинче тытӑнса юлма хӑтланса, урисемпе урайне чӑштӑртаттарать, анчах тытӑнса тӑма хал ҫитмест.

Юноше было сладостно и неудобно больно спину: длинное тело его сползало на пол, он шаркал ногами по половицам, пытаясь удержаться на кровати, и — не мог.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл амантса ыраттарнӑ урипе чулсене пырса тӑрӑнса такӑнать, — ун пек самантсенче городовой Капендюхин ӑна чӗн пиҫиххинчен кӑрт-карт турткаласа илет те хытӑ пӑркӑчласа ҫыхса лартнӑ алӑ сыпписене кастарса ыраттарать.

Он спотыкается, задевая ушибленною ногою за камни, — тогда городовой Капендюхин дёргает ремень и режет ему туго связанные кисти рук.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл инҫетре-ха, анчах унӑн тискер кӗрлевӗ Маковей чӗрине пырса тивет, ыраттарать.

Она была еще далеко, урчала глухо, но этот зловещий гул рвал Маковею сердце.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Австрин ҫак ҫырмисем хушшинче вӑл уйрӑммӑнах чӗрене ыраттарать:

Среди этих австрийских оврагов она воспринималась особенно остро.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйпе пӗрле такам ҫукки чӗрене ыраттарать, унӑн ӑҫталла та пулин вӗҫсе каяс килет.

Кого-то до боли нехватало, сорвалась бы и полетела куда-то.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эп пӗтӗмпех мӗн пулнине каласа паратӑп, ку манӑн чуна ыраттарать пулин те…

 — Я все говорю, что было, хоть и горько это мне…

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Суран ҫав тери ыратать, упа вара сурана сивӗ шывпа ирттерсе яма шутлать, анчах тӑварлӑ шыв сурана тата та хытӑрах ыраттарать, упа вара хаяррӑн уласа каялла пӑр ҫине сиксе тухать.

Рана горит, он пытается успокоить её холодной водой, но солёная вода ещё сильнее разъедает рану, и медведь с рёвом выскакивает обратно на берег.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл хӑйӗн чӗрине ҫук япаласемпе кӑлӑхах ыраттарать — Артур вилнӗ!

Она расстроила себя праздными выдумками — Артур мертв!

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех