Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ылтӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ылтӑн (тĕпĕ: ылтӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фавнсемпе вакханкӑсен кӳлеписемпе ылтӑн хашакасенчи пысӑк тӗкӗрсем йӑлтӑркка сӑнарлавсене кӗмелли ҫӗрте йӗри-тавра хурса тухнӑ ылтӑн кӑшӑлсем евӗр.

Огромные зеркала с золотыми рамами из фигур фавнов и вакханок были как золотые венки вокруг входов в блестящие отражения.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Темиҫе ҫултан ҫеҫ, Тавасса тӑрӑхӗнче ылтӑн тупма пуҫласан, авантюра пирки сӑмах-юмах тухрӗ, ара, ылтӑн ӗмӗт мӑн ҫынсене те ача-пӑчана ҫавӑраять; анчах паллӑ марлӑхшӑн лӑпланма пултарайман ҫынсем ҫеҫ ҫырлахрӗҫ ҫак шухӑшпа, чӑнни вара…

Лишь много лет спустя, когда по Тавассе стали находить золото, возникло предположение авантюры, золотой мечты, способной обращать взрослых в детей, но и с этим, кому была охота, мирился только тот, кто не мог успокоиться на неизвестности.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сывлӑшра ҫутӑ ылтӑн таната ҫакӑнса тӑрать; йӑлтӑркка гирляндӑсем, ҫӑлтӑр ушкӑнӗсем, ҫулӑмлӑ кӗл чечексемпе электричество хунарӗсен шарӗсем — ылтӑн капӑрчӑксен хушшинчи шултра ӗнчӗ-мерчен пек.

В воздухе висела яркая золотая сеть; сверкающие гирлянды, созвездия, огненные розы и шары электрических фонарей были, как крупный жемчуг среди золотых украшений.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Куҫӗ умӗнче пӗчӗк кӑвак юхан шыв шарласа таҫта васкать, унӑн йӗпе хӑйӑрӗнче ылтӑн тап-тасан йӑлтӑртатса тӗлӗрет; ҫак ылтӑн курӑк тунилле черчен, вӑл — таса-чыслӑ хӑват — этем аллисен чӗтревне тата вӗҫӗмсӗр антӑхакан мещенсен аскӑн-юйкӑн куҫӗсем еплерех тӗмсӗлнине хальлӗхе пӗлмест…

Маленькая голубая река текла перед его глазами, и в ее мокром песке невинно дремало золото, юное, как побеги травы, целомудренное могущество, не знавшее дрожи человеческих пальцев и похотливых взглядов мещан, алчущих без конца.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Ан васка, капла ан кай, — пӗлтерӗшлӗн евитлерӗ те вӑл стена еннелле ҫаврӑнчӗ; унта хӗҫ-пӑшал ҫакса тултарнӑ, ылтӑн эрешсемпе тата Коранри сӑмах ҫаврӑнӑшӗсемпе капӑрлатнӑ авалхи хӳтлӗх-питлӗх хушшинче Дамаск хурҫинчен тунӑ кукӑр ҫӗҫӗ ҫакӑнса тӑрать, ӑна ылтӑнпа харшаланӑ, вӑл ӗнчӗпе ҫиҫет, сенкер сӗмлӗ.

— Стой, погоди, не уходи так, — значительно сказал он. Затем, обернувшись к стене, где висело оружие, окружая старинные щиты, покрытые золотым узором и надписями из Корана, снял дамасский кривой нож, оправленный в золото, сияющий жемчугом и лазурью.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент вӗсене хыпалансах тӗпчеме пуҫларӗ, анчах тишкерни тӑрӑх пысӑкран та пысӑк ҫак мул куписем хӑш нацин пулнине пӗлме йывӑр: араб, перс, испан, португал, турккӑ тата инди укҫисен хушшинче французсемпе акӑлчансен ылтӑн укҫи те нумай; темле шырасан та IV Генрих сӑнӗллӗ ылтӑн кронӑран аслӑрах укҫа тупаймарӗ Гент, ҫавӑнпа та мула вун улттӑмӗш ӗмӗрте пытарнӑ тесе пӗтӗмлетрӗ.

Гент поспешил осмотреть монеты, но по ним трудно было установить национальное происхождение этого грандиозного клада: среди арабских, персидских, испанских, португальских, турецких и индийских монет попадалось довольное количество золота французского и английского; как ни искал Гент, он не нашел монеты старее золотой кроны с изображением Генриха IV, почему и отнес клад к шестнадцатому столетию.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак самантра хӑлхасенче ҫинҫен янӑрама пикенчӗ, — вӑрӑм туна юррилле йӑлӑхтармӑш сасӑ, вара тинех уҫӑмлӑн ӑнкартӑм: ылтӑн ку! таса ылтӑн! — куҫӗсене ҫыхса хупланӑ хӗрарӑм юпи тӗлне пӑрахнӑскер.

В ту же минуту тонкий звон начался в ушах, назойливый, как пение комара, и я догадался, что это — золото, чистое золото, брошенное к столбу женщины с завязанными глазами.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӗрлӗ хӑмачӑн сулахайри ҫӳлти кӗтесӗнче ылтӑн тӗслӗ ҫурлапа мӑлатук, вӗсем ҫийӗн ылтӑн хӑюпа ҫавӑрнӑ пилӗк вӗҫлӗ хӗрлӗ ҫӑлтӑр ӳкернӗ.

В левом верхнем углу красного полотнища изображены золотые серп и молот и над ними красная пятиконечная звезда, обрамленная золотой каймой,

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Галеранӑн ылтӑн ҫук, вара вӑл надзирателе ассигнацисем пачӗ, вӗсене Факрегед ылтӑнпа улӑштарать.

У Галерана не было золота, и он дал надзирателю ассигнации, чтобы тот сам разменял их.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Настурци тӗслӗ кавире сикекен ылтӑн кушаксен кӳлеписемпе капӑрлатнӑ, симӗс хрусталь люстра — кивӗ ылтӑн тӗслӗ, йӑваласа тунӑ розетка варрине ҫакса хунӑскер, пархӑт портьерӑсем, хӗрлӗ йывӑҫ сӗтел-пукан — шупка хӗрлӗ атласпа ҫапнӑскер, — ҫаксем Давенанта шутсӑр хытӑ килӗшеҫҫӗ, ҫавӑнпах унӑн шиклӗхӗ тамалчӗ.

Ковер цвета настурций, с фигурами прыгающих золотых кошек, люстра зеленого хрусталя, подвешенная к центру лепной розетки цвета старого золота, бархатные портьеры, мебель красного дерева, обитая розовым тисненым атласом, так сильно понравились Давенанту, что его робость исчезла.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл — ылтӑн ӗҫ ӑсти, Сент-Ануа урамӗнче пурӑнать; ку ювелир патне мана пысӑках мар виҫӗ чул парсан тата урӑх параймасса пин хут тупа туса ӗнентерсен «Ылтӑн шнор» хӑна ҫурчӗн курпунлӑ пӗчӗк тарҫи тӗллесе ячӗ.

мастера золотых дел, жившего на улице Сент-Ануа; к этому ювелиру направил меня за три небольших камня и тысячу клятв, что больше дать не могу, — кривой маленький слуга гостиницы «Золотая шпора».

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вӗсем ҫывӑрнӑ хушӑра хӗвел ту хушӑкӗн тепӗр енне куҫрӗ, чакӑл тӑвӑн чӑнкӑ пичӗ ҫине — ҫӳлех — вырнаҫнӑ ылтӑн муклашкине ҫутатрӗ; вӑл кварцран тухса тӑракан ылтӑн тымарсен тӗввине аса илтерет.

Пока они спали, солнце перешло на другой край ущелья и осветило вкрапленный высоко в отвесную поверхность скалы золотой самородок, напоминающий узел золотых корней, выступивший из кварца.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Авӑ, сӑмахран, виҫӗ… ҫук — тӑватӑ ылтӑн курка… пӗри авӑннӑ; унтан — пӗчӗк турилккесем… кӑкшӑм, ӑна ылтӑн ҫӗлен явакланӑ, ешчӗкӗ ҫинчи кӗлеткеллӗ пӗчӗк арча…

Вот, например, три… нет — четыре золотых кружки… одна смята; затем — маленькие тарелки… кувшин, обвитый золотой змеей, ларец с фигуркой на ящике…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Вӑл куҫӗсене унталла-кунталла куҫаркаларӗ, унтан кӑшкӑрсах ячӗ: куҫ анлӑшне лекекен пур ҫӗрте те — ҫӳхе курӑк хушшинче — кубоксем, ҫӳхе мӑйлӑ вазӑсем, алтӑрсемпе куркасем тата фантастикӑлла савӑтсем лараҫҫӗ е айккӑн выртаҫҫӗ; вӗсен ылтӑн хӗлхемӗсем ҫӑлтӑр юхӑмӗлле сывлаҫҫӗ те йӑрлатаҫҫӗ тейӗн, вӗсен хушшинче пулӑсем кумаҫҫӗ, хура раксем йӑраланаҫҫӗ, улиткӑсем суккӑр мӑйракисене ҫӗкле-ҫӗкле ылтӑн япаласен хӗрринче шуса ҫӳреҫҫӗ, вӗсен айккисенче — курӑни-курӑнми хурса тухнӑн туйӑнакан чулсен тӗлӗнмелле эрешӗсем.

Он продолжал шарить глазами дальше и вскрикнул: везде, куда проникал взгляд, стояли или валялись на боку среди тонкой травы — кубки, тонкогорлые вазы, чаши и сосуды фантастической формы; золотые искры их, казалось, дышали и струились звездным потоком, меж ними сновали рыбы, переваливались черные раки, и улитки, подняв слепые рожки, ползали по их краям, осыпанным еле заметными в воде, выложенными прихотливым узором камнями.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Ман умри диван тӗлӗнчи стена ҫине пӗтӗмпех фотографисем ҫыпӑҫтарса тултарнӑ иккен, вӗсен хушшинче шурӑ лента чечекӗсемпе илемлетнӗ ылтӑн венок тӗксӗммӗн ҫуталса тӑрать, лента вӗҫне ылтӑн саспаллисемпе: «Нимӗнпе танлаштарма ҫук Джильдӑна», тесе пичетленӗ.

Стена предо мною, над диваном была сплошь покрыта фотографиями, среди них тускло светился золотой венок в белых бантах ленты, на конце ее золотыми буквами было напечатано: «Несравненной Джильде».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Стена тӑрӑх, тен, унта-кунта ылтӑнпа сӑрласа эрешлентернӗ ҫинҫе ураллӑ тенкелсем лартса тухнӑ пулӗ; кӗтесре ылтӑн тӗслӗ читлӗхре симӗс попугай пулӗ — вӑл калаҫмасть пулин те, Брэм каланӑ тӑрӑх, калаҫма вӗренме пултарать.

Вдоль стен выстроены, наверно, жиденькой цепочкой тонконогие золоченые стульчики; в углу золоченая клетка с зеленым попугаем, который хоть и не говорит, но — по Брему — может научиться говорить.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн кусӗсене, унӑн ылтӑн пуҫне сӑнанӑ чух, чечеклӗ улӑхра тӗкӗлтурасем, ылтӑн хуртсем хаваслӑн сӗрлени илтӗнсе тӑнӑ пек туйӑнать.

Когда видишь эти глаза, ее золотую головку, кажется, даже слышишь праздничное весеннее гуденье над цветущим лугом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унтан ылтӑн кӑкшӑмӗнчен кӗрен чечекне кӑларса, ҫав пӗчӗк сӑрт ҫинех лартасшӑн пулать; чечекӗ вара ылтӑн кӑкшӑмӗнчен хӑех вӗҫсе тухать те туни ҫине сыпӑнса та ларать — вӑл ӗлӗкхинчен те хитререх курӑнать.

И вынула она тот аленький цветочек из кувшина золоченого и хотела посадить на место прежнее; но сам он вылетел из рук ее и прирос к стеблю прежнему и расцвел краше прежнего.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ырӑ хуҫа ҫитмӗл те ҫичӗ тинӗс урлӑ ют ҫӗр-шывсенче, никам ҫитсе курман патшалӑхсенче ҫӳрет; хӑйӗн таварӗсене хаклӑ хакпа сутать, ҫынсенчен йӳнӗ хакпа туянать; тӗрлӗ майпа йӳнеҫтерет, кӗмӗл те, ылтӑн та пухать; арчисене ылтӑн тултарса карапсемпе килне ӑсатать.

Вот ездит честной купец по чужим сторонам заморским, по королевствам невиданным; продает он свои товары втридорога, покупает чужие втридешева, он меняет товар на товар и того сходней, со придачею серебра да золота; золотой казной корабли нагружает да домой посылает.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Эсӗ ман валли ылтӑнпа кӗмӗл укҫаллӑ тум илсе ан кил, хура сӑсар тирӗнчен ҫӗлетнӗ тумтир те, чӑн-чӑн ахах пӗрчӗллӗ тевет-мӑйя та, ылтӑн ука ҫине мерченпе ӗнчӗ виттерсе ҫӗлетнӗ калпак та, пысӑк та йӑлтӑркка тӗкӗр те илсе ан кил; эсӗ ман валли «Кӗрен чечек» илсе кил, «Кӗрен чечек» ҫут тӗнчере чи илемли пултӑр», тет.

Не вози ты мне золотой и серебряной парчи, ни черных соболей сибирских, ни ожерелья бурмицкого, ни венца самоцветного, ни тувалета хрустального, а привези ты мне аленький цветочек, которого бы не было краше на белом свете».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех