Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӳте (тĕпĕ: шӳт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тем пекехчӗ, тем пекехчӗ! — хур аҫи евӗр, кӑкӑрне каҫӑртма пӑхать шӳте юратакан Услантӑр мучи.

Куҫарса пулӑш

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 3–36 с.

Шӳте ӑнланмасть, — пӳрнине тӑнларӗ тӗлне илсе пычӗ Денис.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

— Мӗн тӑвӑн, пурӑнан пурнӑҫра пӑрӑнӑҫсӑр пулмасть, теҫҫӗ те-ха, — шӳте шӳтпех тавӑрасшӑн пултӑм эпӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

— Акӑ мӗн иккен, ҫавӑнпа Толикӑн куҫӗсем ферма ҫинчен кайма пӗлмеҫҫӗ, эпир пур пуҫа вататпӑр, мӗншӗн пирӗн Толя ӳрӗк-сӳрӗк ӗҫлеме пуҫларӗ тетпӗр, вӑл пур юратса пӑрахнӑ, сӑлтавне хӑех тупса пачӗ хайхи, — шӳте шӳтпе тавӑрчӗ малтан калаҫнӑ каччи.

Куҫарса пулӑш

VII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

— Эрех ӗҫеҫҫӗ! — шӳте малалла тӑснӑ пӗр салтак.

— Водку пьют! — подхватил шутку один из солдат.

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Атя, ун пек шӳте те каҫарма пулать, тӗрӗс мар ҫеҫ пултӑр.

Что ж, можно бы и простить такую шутку, только бы она не оказалась правдой.

Шупашкар пасарӗнче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӗншӗн тата ҫамрӑкраххине ярса тытмарӑм-ши тетӗп, — шӳте шӳтпе хуравларӗ ватӑ ҫын.

Куҫарса пулӑш

Кавӑн // Григорий Луч. «Капкӑн», 2012. — 12№ — 8–9 с.

Мӗтри Ҫитӑрччӑ шӳте ӑнланакан ҫын тесе ҫамрӑкраххисем унран тӑрӑхласа куласшӑн пулчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Кавӑн // Григорий Луч. «Капкӑн», 2012. — 12№ — 8–9 с.

Шӳте ӑнланни каччӑпа е хӗрпе хутшӑннине лайӑх витӗм кӳрет.

Также Близнецы смогут гораздо быстрее раскрыть весь свой потенциал в плане юмора, это благотворно скажется на общении с противоположным полом.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑвӑрӑнни ҫинче ҫине тӑни, шӳте ӑнланни – ҫаксем сире партнерпа калаҫнӑ чухне кирлӗ пулӗҫ.

Выдержанная позиция, умение настоять на своем и чувство юмора - эти ценные качества пригодятся вам в переговорах.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫакна шӳте ҫавӑрӑр.

Отреагируйте с юмором, чтобы выглядеть достойно.

42-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫине тӑма пӗлни, шӳте ӑнланни – шӑпах ҫаксем сире кирлӗ пулӗҫ.

Умение настоять на своем и чувство юмора - эти ценные качества пригодятся вам в переговорах.

20-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Енчен те эсир шӳте ӑнланмастӑр тӑк — хӑвӑршӑнах япӑх.

— Если вы не понимаете шуток, тем хуже для вас.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ыттисем те йӑл кулӑпа витӗнчӗҫ, Дюрок кӑна ҫаплипех тӑрать, — кӑштах тӗксӗм сӑнпа, ҫак шӳте сӳрӗккӗн йышӑнса; эпӗ тарӑхнӑран хӗрелнине асӑрхарӗ те ҫывӑхах пырса тӑчӗ, манпа Ганувер хушшине ларчӗ.

Улыбнулись все остальные, только Дюрок остался — с несколько мрачным лицом — безучастным к этой шутке и, видя, что я вспыхнул, перешел ко мне, сев между мною и Ганувером.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Давенант шӳте ӑнланмарӗ:

Не поняв шутки, Давенант сказал:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ансат ҫак шӳте хӑрушла ахӑлтату хупласа хучӗ.

Яростный взрыв хохота сопровождал эту незамысловатую шутку.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑл уҫӑ кӑмӑллӑ ҫын, шӳте ӑнланать, хӑй те шӳтлеме пултарать, ҫапла хаваслӑ та ҫивӗч пулнишӗн эпир ӑна философ тетпӗр.

Он человек открытый, понимает шутки, сам может шутить, и за то, что он такой веселый и остроумный, мы называем его философом.

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тана кӗрт — шӳте анланса, ахӑл-ахӑл хӗтӗртет вӗсене асӑрханӑ халӑх.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Атте, кирек мӗне те шӳте ҫавӑрма юратаканскер, Петр Васильевича темӗншӗн полковник тесе чӗнетчӗ, пӗррехинче ман умра Епифанов, кӳреннипе хӗрелсе кайса, ытти чухнехинчен те тытӑнчӑклӑрах сасӑпа: эпӗ по-по-по-полковник мар, по-по-по-по-ручик, терӗ пулин те, атте ӑна пилӗк минутран каллех полковник тесе чӗнчӗ.

Папа, с своею склонностию из всего делать шутку, называл Петра Васильевича почему-то полковником и, несмотря на то, что Епифанов при мне раз, хуже чем обыкновенно заикнувшись и покраснев от досады, заметил, что он не по-по-по-полковник, а по-по-по-ручик, папа через пять минут назвал его опять полковником.

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шӳте кӑмӑлларӗҫ.

Шутника поддержали.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех