Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑтӑкран (тĕпĕ: шӑтӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑтӑкран вак чулсемпе шпалсем вӗлтӗртетсе иртни курӑнса кайсанах, вӗсем ҫак шӑтӑк витӗр алӑ вӗҫҫӗн анса ура ҫӗре перӗнсенех аллисене вӗҫертсе ҫӗре, рельсӑсем хушшине хырӑм ҫине ӳкнӗ.

В разверзшейся яме, сливаясь в продольные полосы, замелькала щебёнка пути, тогда они на руках начали спускаться в этот люк и, когда носки башмаков задевали за землю, опускали руки и падали вниз лицом.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Машина патӗнчен артиллерист шӑтӑка епле анса кайни, вунӑ минутран шӑтӑкран автоматсене ывӑтни курӑннӑ, вара акӑ хӑй те тухнӑ та пӗр пытанмасӑр юлташӗсем патнелле утнӑ.

От машины видно было, как артиллерист соскользнул в могилу, как через минуту выбросил из неё один за другим автоматы, вылез сам и, не таясь, в рост пошёл к товарищам.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

— Тӗрлӗ еннелле шӑвӑр, кам ӑҫталла пултарать, ҫавӑнталла саланӑр, лайӑх пытанӑр! — команда панӑ Миша, хӑй вара нимӗҫ шӑтӑкран пуҫне кӑларсассӑнах урапа хыҫӗнчен персе яма хатӗрленнӗ.

— Расползайся в разные стороны, расходись, кто куда может, хоронись лучше! — командовал им Миша, стараясь из-за своего колеса уловить момент, когда немец высунется из могилы, чтобы дать очередь.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ивановна пытарнӑ шӑтӑкран упӑшкин уявсенче тӑхӑнакан икӗ костюмне, вунна яхӑн тилӗ тирне чавса кӑларнӑ та Звенигородкӑна кайнӑ.

Откопала Ивановна из ямы два праздничных мужниных костюма да с десяток выделанных лисьих шкур и пошла в Звенигородку.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Виктор шӑтӑкран бутылкӑсем илсе пещерӑран тухса кайрӗ те ҫырмаран шыв ӑсса килчӗ.

Виктор взял в нише бутылки, вышел из пещеры, принес воды из ручья.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗтесре, тултан кӗрекен шӑтӑкран сулахаярах, стена ӑшне шӑтӑк чавса тунӑ.

В углу, левее наружного входа, была вырублена ниша.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Снаряд ҫурӑлнипе пулнӑ шӑтӑкран сиксе тухрӗ те Хаецкий малалла ыткӑнчӗ.

Выскочив из воронки, Хаецкий кинулся вперед.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашкинчен вӑл чарӑнчӗ те, шӑтӑкран тухса, пусма тарӑх аялалла анма пуҫларӗ.

Наконец он остановился, вылез из люка и стал спускаться по лестнице вниз.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗрин хыҫҫӑн тепри вӗсем шӑтӑкран кӗрсе кайрӗҫ те чӑмӑр ӑшне кӗрсе тӑчӗҫ.

Один за другим они пролезли в люк и очутились внутри шара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чамӑр тӗпӗнче шӑтӑк пур, ҫав шӑтӑкран аялалла кантраран тунӑ пусма усӑнса тӑрать.

Внизу шара имелся люк, и из люка вниз спускалась веревочная лестница.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тутлӑ шӑршӑ кӑларакан кухньӑсем, сывлӑш туртмалли шӑтӑкран хӗмсем вӗҫтерсе, килхушши урлӑ кӗмсӗртетсе каҫаҫҫӗ.

Ароматные кухни тряслись через двор, теряя жар из поддувал.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мускав ҫынни автоматчик Самойлов та, усӑк хӑлхаллӑскер тата калаҫма юратсах кайманскер, танк башнинчен пӑхнӑ пек, пуҫне шӑтӑкран кӑларса пӑхрӗ.

Автоматчик Самойлов, лопоухий, неговорливый москвич, тоже взглянул, словно из башни танка.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома Хаецкий, хӑй ҫӗрӗпех киркапа чавнӑ шӑтӑкран пуҫне кӑларса, сӑрт хӗрринче сулахайра ларакан чӑтлӑх ҫинелле тинкерсе пӑхать.

Хома Хаецкий, высунувшись из ячейки, которую он всю ночь долбил киркой, вглядывался в заросли, лежавшие слева под высотой.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак хурҫӑ канатӑн тепӗр вӗҫне ҫав самантрах иккӗмӗш пилот сӑмсахри шӑтӑкран иккӗмӗш киммӗн фюзеляжне ывӑтса парать.

Другой конец был одновременно подан вторым) пилотом через носовое отверстие второй лодки фюзеляжа.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑшӑмра эпӗ Фросьӑпа пулма пултаракан пур инкексене те шутласа кӑлараттӑм, хам ӑна пулӑшма пултарайманшӑн тарӑхаттӑм, ман пуҫа пӗрре кӑна мар ҫав шӑтӑкран тухса каяс текен ухмахла шухӑшсем те пырса кӗретчӗҫ.

Я воображал себе всяческие несчастья, которые могли случиться с Фросей, проклинал своё беспомощное состояние, и мне не раз приходила в голову сумасшедшая мысль выбраться из своего логова.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑтӑкран виле шӑрши тата пӑнтӑхнӑ шӑршӑ кӗрет.

Смертью и плесенью веет от могилы.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван камера алӑкӗнчи шӑтӑкран пӑхрӗ, унтан, ӑна никам та сӑнаса асӑрхаманнине лайӑх пӗлсен, хӗвне пытарнӑ путпилкасенчен пӗрне туртса кӑларчӗ.

Заглянув в глазок и увидев, что никто за ним не следит, Овод вынул одну из пилок, спрятанных у него на груди.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Алӑк вырӑнӗнчи шӑтӑкран хӗрарӑмсем шиклӗн тухрӗҫ.

Из входного отверстия выглянула женщина, нерешительно вышла на площадку.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хам телейшӗн эпӗ шӑтӑкран тӑрса тухӑп та сире шӑммӑмсемпе пӑва-пӑва пӗтерӗп, сӗлен-калтасене!

Я из могилы выроюсь за свое счастье и костями буду душить вас, гадов!

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Васильев, аллисемпе тӗревленкелесе, ҫӳлелле ҫӗкленчӗ те хунар валли тунӑ шӑтӑкран кӗпине туртса кӑларчӗ.

Васильев подтянулся на руках и вытащил из дыры для фонаря смятую рубашку.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех