Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑннӑ (тĕпĕ: шӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — Тен, эсир, шӑннӑ пулӗ: паян тулта сивӗ.

Вы же, наверно, озябли; нынче на дворе мороз.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шӑннӑ чӳречесем умӗнче вӗсем черетпе кӑна хуралларӗҫ.

Дежурили поочередно у заиндевевших окон.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юр ҫӳхе пулнӑ пирки ура айӗнчи шӑннӑ ҫӗр сисӗнмеллех сисӗнет.

Снегу выпало мало, и под ногами ощущалась промерзшая земля.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ялӑн тепӗр вӗҫӗнчи уничере тата пахчасенче кӑна темиҫе пысӑк шӑтӑк пулса юлчӗ, вӗсем тавра шӑннӑ хура тӑпра сапаланса выртать.

Только у околицы на другом краю деревни да на огородах зияло несколько воронок, вокруг которых веером рассыпались черные комья мерзлой земли.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах ҫӑлкуҫ шыраса тупма май пур чухне вӑхӑта ахаль сая яма кирлӗ мар, шӑннӑ пӑра ҫӗнӗрен шӑтарни ахалех пулать.

Но зачем попусту тратить время, колупать стылый лед, если можно найти родник.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫамрӑк салтак кутамккинчен шӑннӑ ҫӑкӑр туртса кӑларчӗ.

Молодой солдат вытащил промерзшую буханку хлеба.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

1942 ҫулхи январь пуҫланнӑ тӗле, партизансем пулӑшнипе, пӗтӗм армие шӑннӑ шурлӑхсем урлӑ нимӗҫсен тылне каҫарма май пулчӗ.

К январю 1942 года с помощью партизан через промерзшие болота в немецкий тыл удалось провести целую армию.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленькӑна ҫухаран ярса тытса, часовой унӑн питне шӑннӑ ҫӗр ҫине ҫапа-ҫапа илчӗ.

Схватив Леньку за воротник, часовой несколько раз ткнул его лицом в снег, в мерзлую землю.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗррехинче вӑл, ҫав тери сивӗ кун, ӗнтӗркесе ҫитичченех шӑннӑ.

Однажды, в холодный день, она так замерзла, что вся дрожала.

Ырӑ канаша итлеменнисем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Юлашки сӑмахсене Людмила Ильинична, сивӗ шӑннӑ чухнехи пек тутине чӗтретсе, сасӑпа тенӗ пекех калать те, вӗсем питех те пушӑ инкенне ҫилӗнчех туйса илет вӑл хӑйӗн кабинетӗнче, тап-таса пысӑк сӗтелӗ умӗнче, тӑрать.

Людмила Ильинична почти вслух произносит последнюю фразу терпнущими, как на морозе, губами и вдруг понимает всю ее пустоту, она стоит у себя в кабинете перед просторным, чисто убранным столом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сивӗ те лӑпкӑ сывлӑшра манӑн юн тымарӗсенчи юн шӑнтса яракан сасӑ — суккӑр ҫын хӑйӗн патаккипе шӑннӑ ҫул ҫине шаккани илтӗнсе кайрӗ.

В тихом морозном воздухе пронесся звук, от которого кровь застыла у меня в жилах: постукиванье палки слепого по мерзлой дороге.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӑр ҫинче шӑннӑ пулӑ куписем нумайланнӑҫемӗн нумайланнӑ.

Уже большие кучи мороженой рыбы лежали на льду.

Пӑр ҫинче // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Ватӑ Сунӗн урисем те шӑннӑ, хырӑмӗ те выҫнӑ.

Старик Сунь, у которого не только замерзли ноги, но и разыгрался на морозе аппетит.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Ку лайӑх, — хӗпӗртерӗ Лю Гуй-лань, — халӗ шӑннӑ урасене те ӑшӑтма пулать».

«Вот это хорошо, — обрадовалась Лю Гуй-лань, — можно будет погреть озябшие ноги».

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тӗлӗнсе кайрӗ, ахаль те шӑннӑ та, мӗншӗн тата сивӗ шыв ӗҫмелле?

Она очень удивилась: и так замерзла, зачем же еще пить холодную воду?

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑтӑка чавнӑ май, шӑннӑ ҫӗр татӑкӗсемпе пӗрле, темӗнле ҫутӑ япала сирпӗнсе кайрӗ.

Вдруг из ямы вместе с землей вылетел блестящий комок.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай помещик сӑмахӗсене итлесе тӑмарӗ, шетник айӗнчи шӑннӑ ҫӗре сӑнӑпа тӑрӑнтарса пӑхрӗ.

Не обращая внимания на помещика, Го Цюань-хай вонзил в замерзшую землю щуп.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӑка йывӑҫҫисем ҫилпеле силленнӗ, турачӗсем пӳрт стенисене чӑрмаланӑ, калӑн — вӗсем сивӗре шӑннӑ та часрах пӳлӗме кӗресшӗн пулнӑ, тейӗн…

Ветер качал липы, сучья их царапались о стены дома, точно холодно им было и они просились в комнаты…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ чӗтреме пуҫларӑм, шӑлсем шӑннӑ чухнехи пек шӑтӑртатса илчӗҫ.

Я задрожал, зубы у меня защёлкали, как от холода.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ачасем хӑйсен юлташӗсен телейне ӑмсаннӑ, хӑйсем тата хытӑрах шӑннӑ, аллисем кӳтсе кайичченех ӗҫленӗ.

Дети завидовали счастливцам и еще сильнее мерзли, работая до онемения рук.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех