Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшланӑ (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлме ҫук, тен, пирӗнсӗрех мӗнле те пулин ҫул уҫӗ, — тесе шухӑшланӑ «благодетельсем».

Авось и без нас как-нибудь пробьется, — рассудили «благодетели».

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Спасский нумайччен ҫырнӑ, тӗллӗн-тӗллӗн шухӑшланӑ, кӑранташне ҫырткаласа илнӗ, кӑранташ вӗҫӗпе куҫхаршине хыҫкаланӑ.

А Спасский писал долго, раздумывая, покусывая карандаш или почесывая кончиком карандаша бровь.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей ун чухнех ҫавӑн пек япала тусан аванччӗ тесе шухӑшланӑ.

Он еще тогда подумал о том, как было бы хорошо смастерить такую штуку.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Авӑ мӗнле вӑл завод, — тесе шухӑшланӑ Сергей, ҫул тӑрӑх хуланалла утнӑ май, — тӗрмере те унтинчен лайӑхрах пулӗ».

«Так вот он какой завод, — думал Сергей, шагая по дороге в город, каторга, и та, пожалуй, лучше».

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Мӗнле-ха, ытти цехсенче те ҫакӑн пекех пӑчӑ-ши?» — тесе шухӑшланӑ вӑл.

«Неужели и в других цехах такая же духота?» — подумал он.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Кирек кам хӗнетӗр, пурпӗрех мар-и, — политиксем-и, зимагорсем-и. Ҫав кирлӗ ӑна, полицейски селедкӑна!» — тесе шухӑшланӑ вӑл.

Он думал: «Не всё ли равно, кто избил, — политики или зимогоры? Раз он полицейская селедка, так ему и надо!»

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Мӗншӗн ун пек вӑл? — тесе шухӑшланӑ Сергей.

«Почему это так? — раздумывал Сергей.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗтӗм урокӗпех кичеммӗн ларнӑ вӑл, кӗтеселле пӑхса ҫапла шухӑшланӑ: приютри ачасем хӑйсемшӗн тӑма пултарнине мӗнле кӑтартас-ши хуларисене?

Весь урок сидел он хмурый, глядел в угол и раздумывал: как бы это показать городским, что приютские тоже за себя постоять могут?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вырсарникун асанне килет-ха, эпӗ ун умне чӗркуҫленсе тӑратӑп та киле илсе кайма тархаслатӑп, тесе шухӑшланӑ вӑл.

Он решил, что, как только она к нему придет в воскресенье, он станет перед ней на колени и начнет просить ее, чтобы она взяла его домой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приютра пӗр эрне пурӑннӑ хыҫҫӑн Серёжа, хӑй малтан шухӑшланӑ пек, ачасем пурте пӗр пек мар иккенне пӗлнӗ.

Через неделю приютской жизни Сережа увидел, что ребята не так уж похожи друг на друга, как ему показалось в первый раз.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Приютри ачасене уҫӑлса ҫӳреме илсе кайнӑ пулас», тесе шухӑшланӑ та вӑл ҫенӗхе кӗнӗ.

«Наверное, приютских увели гулять», — подумал Сережа и вошел в сени.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Чӑнах та, — тесе шухӑшланӑ асламӑшӗ, — Серёжа ҫитӗнӗ, унӑн хӑйне тӑранмалӑх ҫӑкӑр пулӗ, алӗҫне пӗлекен ҫын нихҫан та пӗтмест.

«И верно, — подумала бабушка, — вырастет Сережа, будет у него свой кусок хлеба, а с ремеслом человек никогда не пропадет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Мӗн калаҫса тӑмалли пур унта, тӳрех килӗшес пулать», — тесе шухӑшланӑ та асламӑшӗ, Перевозчикова тав тунӑ.

«Чего ж тут рассуждать, надо сразу соглашаться», — подумала бабушка и стала благодарить Перевозчикова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Карчӑк приют ҫинчен шухӑшланӑ, Перевозчиков чиновник мӗн калассине пӗрехмай кӗтсе пурӑннӑ.

А старуха думала про приют и всё ждала, что-то скажет ей чиновник Перевозчиков.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Пӗр пилӗк ҫулсем пурӑнам, унтан тен, чиновник хӗрхенӗ те, лайӑх ӗҫленӗшӗн мана богадельнӑна вырнаҫтарӗ, ватӑ шӑмшакӑма канлӗрех пулӗ», — тесе шухӑшланӑ Серёжа асламӑшӗ.

«Послужу годков пять, а там, авось, чиновник пожалеет и за верную службу пристроит меня в богадельню, успокою там свои старые кости», думала бабушка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗ хам та пӗрре ҫех мар шухӑшланӑ: тӗнчере тӗрӗслӗх туса хума пултаракан халӑх тупӑнас ҫук-ши вара?

Я сам не раз думал: да неужели же не найдется такой народ, чтобы правду на свете установил?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ялав ҫӗкленчӗ, сулӑнкаласа илчӗ те ҫынсен пуҫӗсем ҫийӗн, кӑшт шухӑшланӑ хыҫҫӑн хумханса илнӗ пек, салтаксен хайхи сӑрӑ стена пек ушкӑнӗ еннелле хускалса кайрӗ.

Знамя поднялось, качнулось и, задумчиво рея над головами людей, плавно двинулось к серой стене солдат.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ пурнӑҫ тӑршшӗпех пӗр япала ҫинчен шухӑшланӑ — ҫак кунран епле майпа пӑрӑнса иртес-ши, ӑна никам асӑрхамалла мар пурӑнса ирттерес-ши, мана никам та ан тӗкӗнтӗрччӗ, тенӗ.

Всю жизнь думала об одном — как бы обойти день стороной, прожить бы его незаметно, чтобы не тронули меня только?

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кунпа пӗрлех вӑл ун ҫинче хура сюртук «ӗне ҫинче йӗнерчӗк выртнӑ пек выртать», тесе шухӑшланӑ.

Кроме того, она находила, что черный сюртук сидел на нем, «как на корове седло».

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Пурте кунта ӗлӗкхи пекех, — шухӑшланӑ Лозинский хӑй ӑшӗнче, — анчах икӗ ҫул каялла ҫакӑнта ҫухалса ҫӳренӗ ҫын текех ҫук ӗнтӗ, ун вырӑнне халӗ урӑх ҫын пур…»

«Все здесь такое же, — думал про себя Лозинский, — только… нет уже того человека, который блуждал по этой улице два года назад, а есть другой…»

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех