Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланӑ (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ҫулта хӗл яланхи пекех ӑшӑ тӑчӗ — пӑр ҫинче ҫав тери выляс килнӗ ачасем шутланӑ пек, ҫав тери ӑшӑ пулчӗ, ҫитменнине шывӗ тата юри тенӗ пекех шӑнмарӗ.

В этом году зима, по обыкновению, стояла мягкая — слишком мягкая, как думали дети, которым очень хотелось поиграть на льду, а река, как назло, все не замерзала.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Бизонсем ӑна хӑйсен хушшинчи чӗрчунсем вырӑннех шутланӑ пулмалла.

Должно быть, бизоны приняли его за одного из своих собратьев.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тапӑнакансем теттесене ҫавӑрса илме шутланӑ.

Нападавшие пытались завладеть игрушками.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

«Эхе! — тесе шутланӑ старик.

«Эге! — подумал дед.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопа хӑйне панӑ парнепе хӗпӗртенӗ, вӑл ӑна хӑйӗн юлташӗсене кӑтартма шутланӑ.

Синопа обрадовался подарку и захотел показать его своим товарищам.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Акӑ мӗншӗн индеецсен аслисем тискер кайӑксем нумай пурӑнакан ҫӗре куҫма шутланӑ.

Вот почему старшины племени решили перебраться на новое место, где дичи было много.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫав каҫхине индеецсен старшинисем канашлама пухӑннӑ, вӗсем Мария ятлӑ юханшыв патӗнчен Ыршӑршӑлла Курӑк ятлӑ сӑрт патне куҫма шутланӑ.

В тот вечер старшины племени собрались на совет и решили перебраться из долины реки Марайас к холмам Душистая Трава.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Унтан тата ҫак шутланӑ вӑйӑра хутшӑнса выляттармалли виҫӗ пысӑк йытӑна вӗрентмелле пулнӑ.

Затем нужно было обучить собак — трех больших собак, которым предстояло участвовать в задуманной игре.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пӗрре ачасен амӑшӗсем иккӗшӗ те вӗсене валли кӗтмен ҫӗртен савӑнӑҫ тупса парас тесе шутланӑ.

Однажды обе матери задумали доставить детям неожиданную радость.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Индеецсем Тсистсаки ят телей кӳрет тесе шутланӑ, Шурӑ Кашкӑрӑн арӑмӗ вара хӑйӗн ячӗпе питӗ килӗшнӗ.

Индейцы считали, что имя Тсистсаки приносит счастье, и жена Белого Волка была очень довольна своим именем.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӑл хӑйне вигвама мӗншӗн чӗннине пӗлнӗ, анчах Шурӑ Кашкӑр ачана ят хунине хисеплесе ирттерекен ӗҫсем ҫинчен пӗлтерессине хӑйӗн парӑмӗ тесе шутланӑ.

Он знал, зачем пригласили его в вигвам, но Белый Волк считал своим долгом еще раз сообщить о предстоящей церемонии.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Эп сана мӑн кӑмӑллӑскер тесе шутланӑ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Миша Тамарӑпа мӗн пулса иртнине пӗтӗмпех ӑнланчӗ: хӑй ҫине йӑтӑнса аннӑ инкекрен ҫӑмӑл майпа хӑтӑлма шутланӑ хӗр.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ӑна тунӑ чухне нимӗнле экспертиза та ирттермен, нимӗнле документ та ҫук, ҫавӑнпа ҫуртӑн малтанхи лаптак тӑррине тавӑрма шутланӑ.

Так как при ее установке не проводилось никаких экспертиз и нет никаких документов, решено восстановить первоначальную прямую крышу.

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

Петя темиҫе хутчен те кайма пуҫтарӑннӑ милици уйрӑмне, хӑй мӗн курнине тӗпӗ-йӗрӗпе каласа пама шутланӑ.

Куҫарса пулӑш

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Вӑл хӑйне тӗрӗс турӑм тесе шутланӑ пулсан, ашшӗ ӑна нимӗн ыйтса пӗлмесӗрех хӗненӗ.

Куҫарса пулӑш

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Ун чухне эпӗ, чӑн та, ҫаплах шутланӑ.

Куҫарса пулӑш

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Кам шутланӑ вӗсем тӗл пуласса?

Куҫарса пулӑш

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Пӑрусене вӑрласа ӑна варалани ҫитмен, эрех ӗҫме вӗрентсе тӗп тума шутланӑ, ирсӗрсем!

Вам не хватило того, как вы украли телят и запятнали ее, теперь решили погубить научив ее выпивать, подлецы!

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Тӗпчевҫӗсем шутланӑ тӑрӑх, ҫапла май пӗтӗҫсе пыни иҫӗм ҫырлине Европӑри сивӗрех хӗлсене чӑтма, тата паянхи кун паллӑ тӗсӗсене аталанма май панӑ.

Исследователи предполагают, что такое скрещивание помогло винограду пережить более холодные зимы в Европе, а также привело к развитию различных его разновидностей, которые известны сегодня.

Эрех тума юрӑхлӑ иҫӗм ҫырли Кӑнтӑр Кавказран тухнине палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30658.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех