Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутламасть (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир суя калатӑр тесе сире никам та айӑплама шутламасть.

Никто не собирается обвинять вас в лжесвидетельстве.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл, паллах, хӑйӗн тупӑшӗ патне килнӗ те халӗ чакма шутламасть пулас.

Он, несомненно, явился за своей добычей и, видимо, не собирался ее уступать.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Пирӗн «Эхо» вӑл — рабочисен сассин ахрӑмӗ, пролетариат вара парӑнма шутламасть.

— Наше «Эхо» — эхо рабочих голосов, пролетариат не намерен сдаваться.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Бен пӗлчӗ: ача пӗртте иртнӗ ӗҫ вӑйлӑ пулнӑ тесе шутламасть, анчах вӑхӑчӗ ҫитсен ӑна вӑл ӑнланса илетех.

Бен знал: мальчуган вовсе не думает, что было здорово, но придет время, и он поймет; когда-нибудь мальчик поймет, как было здорово.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Улашка чарӑнма та, майӗпенрех кайма та шутламасть пулас, иккӗмӗш лине пӗрремӗшпе сыпнӑччӗ ӗнтӗ, вӑл та ҫавӑн пекех хӑвӑрт сӳтӗлме пуҫларӗ.

Полосатик, видимо, не собирался ни останавливаться, ни умерять быстроту своего хода, второй линь был подвязан к первому и начал разматываться с той же скоростью.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй вилмн пӑрахса хӑваракан телейсӗр ҫынсем ҫинчен ним чухлӗ те шутламасть, пулӑшу парассине аса та илмест!

Нимало не заботится о несчастных, которых он обрек на гибель, и даже не пытается оказать им помощь!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл хӑйне ӗлӗкхи пек пӗччен тесе шутламасть.

После разговора с Трушкиным он уже не чувствовал себя таким одиноким, оторванным от людей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем майӗпен чакса пычӗҫ, пӗри те вӗҫсе тарма шутламасть; чакмалли вырӑн пӗтсен вара эпир ҫывӑхах ҫитрӗмӗр.

Они медленно отходили, не улетая, а когда отступать стало некуда, позволили нам подойти к ним вплотную.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Ҫыран хӗрне тухса чӗпписем хушшинче утса ҫӳрес пулсан та, пысӑк сивучсенчен нихӑшӗ те хӑйсен ачисене хӳтӗлеме шутламасть.

Вылезешь на берег, ходишь между детенышами, и ни один взрослый сивуч не решится заступиться за своих детей и прогнать непрошеного гостя.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Йӗркеллӗ, лайӑх ҫын тепӗр ҫынран каҫару ыйтассине хӑйшӗн намӑс тесе шутламасть.

Хорошо воспитанный человек не считает для себя зазорным и унизительным признаться в своей, пусть даже малой бестактности, и попросить за нее прощения.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

 — Мӗншӗн вӑл задача шутламасть тата?

 — Да, а почему он задачку не решает?

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ура тасма шутламасть вӑл…

Он не собирается протягивать ноги.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫийӗнчен тата, ҫакӑн пек хирӗҫӳсем тухнӑ хыҫҫӑн вӑл йыснӑшӗ патне халлӗхе пырса кӗме те шутламасть.

Тем более теперь, после того, что произошло между ним и дядей Шеркке- ем, он уже и не помышлял когда-нибудь переступить порог его дома.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак минутра пуласси ҫинчен никам та шутламасть пулӗ, пурин те пӗр шухӑш, пурин те пӗр туйӑм: вӑрҫӑ пӗтрӗ, эпир тавӑртӑмӑр!

И, пожалуй, в эту минуту никто еще не думал о будущем, — всеми владела одна мысль, одно ощущение: война окончена, мы отомстили!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫук, юлташӗсем хӑйне манса каясси ҫинчен шутламасть вӑл, мӗншӗн тесен Воропаев хӑй те, ячӗсене тепӗр чух маннӑ пулсан та, е сӑн-питрен аса илеймесен те, никама та манман.

Нет, не думал он, чтобы его забыли, как никого не забыл и он, хотя иной раз не назвал бы имени, не вспомнил лица.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Линдлея Френсис хӑйӗн Америкӑри фирминче ӗҫлекен служащисенчен пӗринчен те мала хурса шутламасть.

Он считался с Линдлеем не больше, чем с любым из служащих своей фирмы в Америке.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ку ҫын лӑпланса ларма шутламасть!

«Да, у этого нет самоуспокоенности!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлашки виҫӗ уйӑх хушшинче вӑл каюрасем тытма ҫырӑннӑранпа ӗҫлеме пачах та шутламасть, чӗннӗ ҫӗре килмест, паян пухӑва та килмерӗ, чир ҫине йӑвантарать.

А последние три месяца, с тех пор как он определился в кротоловы, он и вовсе отказывается работать, на вызовы не приходит и на собрание нынче тоже не пошел, отговаривается болезнью.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсене никам та ҫуррине касса илме шутламасть, Блиновсемпе Конопатовсенне илес пулсан, йӗрке тӑрӑх вӗсенне ытлашшине каялла илетпӗр, ку ыйтӑва сӳтсе явма та кирлӗ мар.

Никто их половинить не собирается, а что касаемо Блиновых и Конопатовых, то у них отбираем излишки, согласно положению, и этот вопрос обсуждать не к чему.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл шутламасть те; сӑра ӗҫет — ҫавӑ ҫеҫ.

Да он и думать не будет; будет пить пиво — и только.

XLI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех