Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шума (тĕпĕ: шу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шума тивӗҫлӗ, турӑ ҫынни.

— Да должен пройти!

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каблуков ассӑн сывласа илчӗ те ҫӗкленчӗ, вара Степановран хунар илсе, дозорка тӑрӑх каялла утма пуҫларӗ, ура та йӑлтӑркка йӑрӑм тӑрӑх каллех электричество ҫути шума тытӑнчӗ, Каблуков каллех ҫак йӑрӑма куҫ илмесӗр пӑхма тытӑнчӗ.

Повздыхав, Каблуков поднялся и, взяв у Степанова фонарь, двинулся обратно по дозорной тропе; опять электрический луч заскользил по черной глянцевитой полосе, опять Каблуков не сводил с нее глаз.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак самантра Кларкпа Граб малалла пӗр метр хушши те пулин шума хӑтланнӑ пулсанах, Каблуков вӗсен шӑв-шавне, темле сыхланса шусан та, илтнӗ пулӗччӗ, вара кирлӗ самантра вӑл вӗсен умне ҫӑва шӑтӑкӗнчен тухнӑ пекех тухса тӑрӗччӗ.

Если бы Кларк или Граб попытались сейчас продвинуться вперед хотя бы на один метр, Каблуков немедленно услышал бы самое осторожное движение и в нужный момент вырос бы у них на дороге.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Граб Тисса хӗрринелле шӑппӑн шума тытӑнчӗ.

Граб бесшумно отполз к Тиссе.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпир винта тасатса пӗтертӗмӗр, анчах вырӑнтан тапранса каяймасӑр сулланкаласа тӑратпӑр: винт авӑннӑ, муфт пушаннӑ, мотор вара хытӑ хӑваласа ӑшне пӗҫернӗ пек сывлать, «Хӑюлли» ҫиле хирӗҫ те шума пултараймасть…

Мы очистили винт, но продолжали болтаться на месте: вал был согнут, муфта разболтана, мотор дышал, как затравленный, и «Смелый» не мог даже выгрести против ветра.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тӗл патне ҫывхарсан, упаленсе шума тытӑнтӑмӑр.

Приблизившись к цели, стали пробираться ползком.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӑлан тирӗнчен сумка ҫӗлетӗп те ачхулатас килсенех пуҫа ҫав сумка ӑшне чиксе ачхулататӑп, ачхулатса пӗтерсен вара каллех кайӑк патнелле шума тытӑнатӑп…

— Сошью такую сумку из толстой шкуры оленя, захочу чихать, голову туда засуну, отчихаюсь как следует и опять поползу к зверю…

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем ҫӗр ҫумне ҫыпҫӑна-ҫыпҫӑна кӳлӗ хӗрнелле шума тытӑнчӗҫ.

Ребята поползли к озеру, прижимаясь к самой земле.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл нарта йӗрне асӑрхарӗ, вара самантрах йӗлтӗрӗсене ҫавӑрса, юр ҫинчен куҫне илмесӗр, йӗр тӑрах шума тытӑнчӗ.

Заметив нартовый след, Кэукай мгновенно переставил под нужным углом лыжи и пошел по следу, внимательно всматриваясь в него.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак ӗнтӗ Кэукай хӑй тӑракан пӑр катӑкӗ пӑр уйӗ патнелле шума тытӑннине асӑрхарӗ.

Но вот Кэукай заметил, что обломок его льдины движется к ледяному полю.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Яранга патнерех ҫитсен ҫӗре выртрӗҫ те, пичкесемпе чулсем хыҫне пытана-пытана, хырӑмпа шума тытӑнчӗҫ.

Недалеко от яранги они легли на землю и, укрываясь за бочками и камнями, поползли по-пластунски.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юлашкинчен, Мэнгылю чи аякри, Чочой ҫулла пулӑ тытма юратнӑ вырӑн ятне, пӗчӗкҫеҫ юханшыв патӗнчи сӑрт ятне асӑнсан, нарта, шаман каланӑ тӑрӑх, ҫӑмӑлраххӑн шума пуҫларӗ пулать.

Наконец, после того как Мэнгылю назвал один из самых дальних холмов у небольшой речки, на которой Чочой летом любил ловить рыбу, нарта, по мнению шамана, заскользила по жердям легко.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хирӗҫ вӗрекен ҫил ӑна шума чӑрмантарчӗ, вӑйланнӑҫемӗн-вӑйланса пыракан ҫумӑрӑн шултра тумламӗсем те, кимме тытса чарасшӑн пулнӑ пек, ӑна пӗрмай кассӑн-кассӑн пырса ҫапрӗҫ.

Встречный ветер мешал движению, крупные капли все усиливающегося дождя непрестанно били по ней, будто тоже хотели задержать ее.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара вӗсем кимме ҫыран хӗрринелле тытрӗҫ, хайхи сасартӑк канат хытӑ туртӑннине тата кимӗ, хӑй хыҫҫӑн темӗн сӗтӗрсе, хуллен малалла шума пуҫланине туйрӗҫ.

Тогда они повернули лодку к берегу и вдруг почувствовали, что канат сильно натянулся и лодка тронулась, потянув что-то за собой.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗсем тӗмсем хушшинчен тухрӗҫ те, ҫӗр ҫине выртса, партизансем хыҫҫӑн шума пуҫларӗҫ.

Выбравшись из-за кустов, многие из них легли на землю и поползли за партизанами.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ҫук, малалла шума пуҫларӗ.

— Нет, ползет.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Урайӗнче татах ташлакан мӑшӑрсен урисем шума пуҫларӗҫ, хор ҫинчен конфетти вӗҫме тытӑнчӗ, тӗрлӗ тӗслӗ хут лентӑсем сывлӑшра вӗлкӗшрӗҫ.

Засновали по залу пары, с хор хлынул дождь конфетти, цветные штопоры серпантина замелькали, развёртываясь в воздухе.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Кӑранташсемпе ручкӑсем хутсем ҫийӗн шума пуҫларӗҫ.

Карандаши, перья забегали по бумаге.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Сержант бруствер патӗнчех ӗнтӗ, салтаксем ӑна тата унӑн ачине те хӑйсем патне туртса илме хатӗрччӗ, анчах сасартӑк тем пулса иртрӗ: вӑл курӑнман карта патне ҫитсе тӑрӑннӑ пекех шума чарӑнчӗ.

Он был уже около самого бруствера, и люди уже готовы были принять его и его ношу, как вдруг что-то случилось: сержант, точно натолкнувшись на невидимую преграду замер.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Вӑл чӑтса тӑраймарӗ, татах шума пуҫларӗ…

Опять пошёл, не терпится ему…

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех