Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шеллерӗ (тĕпĕ: шелле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Серёжа ӑна шеллерӗ.

Сережа пожалел ее.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл нумайччен иккӗленсе тӑчӗ, чӑматанне шеллерӗ, ҫапах та парнелерӗ-парнелерех.

Она долго колебалась, ей жалко было чемодана, но все-таки подарила, сказав: «С мясом от себя отрываю».

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Туй чей ӗҫесшӗн пулмарӗ, анчах сахӑрне пӑрахма шеллерӗ.

Туй не хотел пить чаю, но сахар выбрасывать пожалел.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл хӑй мӗн курнисем ҫинчен ҫырса пыма пултарайманнишӗн халь питех те шеллерӗ.

Он даже пожалел, что не может записать свои впечатления, хотя давно не вспоминал об этом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак кӑштах кӑнттам, анчах хӑйӗншӗн вӗҫӗмсӗр ҫывӑх ҫынна шеллерӗ вӑл.

Ей было жаль этого немножко неловкого и бесконечно близкого ей человека.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ вӗсене те кӑларса ывӑтасшӑнччӗ, анчах Гарик шеллерӗ, ҫекӗлрен ҫакса ячӗ.

Я хотел их выбросить, но Гарик повесил на крюк.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Грубские курсан, кала: вилес умӗн старик сана аса илчӗ шеллерӗ, те.

Грубского если увидишь — передай. Вспомнил, мол, тебя, старик, перед смертью и жалел.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗтсе илеймерӗҫ, — шеллерӗ Карпов.

Не дождались, — пожалел Карпов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петя Гудкин сӗтел патне чупса пычӗ — ҫав тери тӑрӑшса тунӑ ӗҫне вӑл шеллерӗ.

Петя Гудкин подскочил к столу — ему жаль было своей работы, исполненной с предельным усердием.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа пӗрлех вӑл хӗре шеллерӗ — унӑн хуйхӑллӑ сӑнӗ Алексейӗн куҫӗ умӗнче тӑрать.

Вместе с тем он жалел девушку — ее опечаленное лицо стояло перед его глазами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Володя аллине ҫӗклерӗ, эрешмен те, унӑн хӗвел ҫинче йӑлтӑртатакан кӗмӗл картине те шӑлса пӑрахасшӑнччӗ, анчах ҫав ӗҫчен ӑсталанӑ илемлӗ япалана шеллерӗ, майӗпен аяккалла шуса ларчӗ, вара часах, эрешмен ҫинчен манса, хӑйӗн ӗҫне тимлесе тума пуҫларӗ.

Володя поднял руку, хотел было стряхнуть и паука и блестящую на солнце серебряную паутину, но пожалел искусное творение труженика, осторожно подвинулся в сторону и тут же забыл о пауке, углубился в свою работу.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӗрхенӳ туйӑмӗ ун чӗрине ют мар, вӑл телейсӗр сунарҫӑсене шеллерӗ.

Чувство сострадания не было ему чуждо, он жалел несчастных охотников.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Наташа Егора шеллерӗ, анчах Егор хӑйпе мӗн ҫинчен калаҫасшӑн пулнине вӑл ӑнланаймарӗ.

Наташе было жаль Егора но она не понимала, чего он хочет от нее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗнер, хӑй Корытовпа тытӑҫса илчӗ пулин те, вӑл ҫак йывӑр ӗҫпе асапланса пӗтнӗ ҫынна шеллерӗ; кунти йывӑр пурнӑҫа курнӑ хыҫҫӑн Корытова пӑрахса кайма намӑс пек туйӑнчӗ ӑна.

Вчера, несмотря на свою схватку с Корытовым, ему стало жаль этого измученного трудной работой человека и казалось стыдным бросить его теперь, когда он увидел сложность здешней обстановки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пурнӑҫӗнче вӑл хӑй сывӑ юлнишӗн пӗрремӗш хут шеллерӗ.

И в первый раз ему стало жаль, что он остался жив.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗ Саша хӑй каланӑ пек тума пултарнине туйрӗ те хӗре шеллерӗ.

Мать почувствовала, что Саша способна сделать так, как говорит, ей стало жалко девушку.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ӑна шеллерӗ, ҫав вӑхӑтрах ҫак ҫын ҫине пӑхса унӑн темшӗн ӑшшӑн, кӑмӑлтан кулас та килчӗ.

Ей было жалко его и в то же время что-то в нем заставляло ее улыбаться теплой, материнской улыбкой.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн уҫӑ сасси уҫҫӑнах хурланнипе чӗтренине курса, Василий ӑна сасартӑк пӗтӗм чун-чӗререн шеллерӗ те намӑсланчӗ:

Звонкий голос ее дрогнул такой горькой и откровенной обидой, что Василий вдруг от души понял ее и устыдился.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна шеллерӗ вӑл, ун хыҫҫӑн ҫывӑрмалли пӳлӗме кӗчӗ.

Ей стало жаль его, и она прошла за ним в спальню.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий вӑйпитти, лайӑх пурӑнакан ҫын пулсан та, Авдотья ҫак сехетре Василие шеллерӗ, Степана ырӑ кӑмӑлпа аса илчӗ.

Василий находился в расцвете сил и благополучия, но несмотря на это сейчас Авдотья жалела Василия и с благодарностью думала о Степане.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех