Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗтрет сăмах пирĕн базăра пур.
чӗтрет (тĕпĕ: чӗтрет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй сиксе чӗтрет, вӑйсӑрланнӑ урисем пӑхӑнмаҫҫӗ, — вӑл енчен енне сулана-сулана каять.

Он дрожал, его ослабевшие лапы подкашивались.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Вӑл халь ӑҫта та пулин нӳхрепе ҫӗрсе пытанса ларнӑ пулӗ-ха, сиксех чӗтрет пулӗ.

— Она, чай, куда-нибудь в погреб забилась, дрожит.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Карчӑк сиксе чӗтрет, аллисене халсӑррӑн хускаткаласа, хӑйӗн ватӑлса ҫитнӗ, хуйхӑ-суйхӑпала иртнӗ кун-ҫул лутӑркаса типӗтнӗ ӳт-пӳне таса мар ҫӗтӗк-ҫатӑкпа чӳркекелет.

Старуха тряслась и неверными движениями рук кутала дряхлое, разбитое горем и временем тело в грязные лохмотья.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пурте куҫӗсене илмесӗрех вӑл епле вылянине сӑнаса тӑраҫҫӗ, пӗр Тиунов кӑна нимӗн хускалмасӑр юханшыв ҫинелле пӑхать — тути хӗррисем сиккелеҫҫӗ хӑйӗн, пӗчӗк сухалӗ чӗтрет, Стрельцов тата, ывӑҫран ывӑҫа хӑйӑр юхтаркаласа, хуллен пӑшӑлтатать:

Все, не отрываясь, следят за его игрою, только Тиунов неподвижно смотрит на реку — губы его шевелятся и бородка дрожит, да Стрельцов, пересыпая песок с руки на руку, тихонько шепчет:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ильсеяр ӗсӗкле-ӗсӗкле йӗрет, унӑн чӗри аслашшӗне сисӗнмеллех тапать, хӑй пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе сиксе чӗтрет.

Ильсеяр горько всхлипывала, сердце ее билось так, что слышно было даже деду, и все тело тряслось мелкой дрожью.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ларсассӑн вӑл питӗ ватӑ иккенне куртӑм эпӗ: аллипе мучи курӑк ҫине тӗреннӗ чух, унан пӗвӗ, хытанка та типшӗм кӑна пулсан та, вӗттӗн чӗтрет, вӑйсӑррӑн лӑнк! каять.

И, когда он садился, я увидел, что он уже очень стар: руки, когда старик опирался ими о траву, даже под его сухим, наверное, совсем и невесомым, телом мелко дрожали и подламывались.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Анчах… аса илетпӗр те, сассӑмӑр чӗтрет ӑш тытнипе, татах та татах аса илсе сӑмах тӳме пултаратпӑр…

А вспоминаем, и у нас голос дрожит от волнения, и вспоминать можем еще хоть час, хоть два…

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑй шурса кайнӑ, тути чӗтрет.

Протянула письмо.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сивчир силлет-мӗн ӑна, пӗтем кӗлетки тӑр-тӑр чӗтрет.

Жестокий озноб бил его, тело содрогалось.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӑшт ҫеҫ чӗркуҫҫи чӗтрет, пӗр-пӗр шпилька ҫамкана шӑтарса пӑрахать.

Чуть дрогни в коленках — и пробьет черепок какой-нибудь шпилькой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пӗлместӗп, — терӗ вӑл унчченхи пекех лӑпкӑн пӑхкаласа; унӑн ӳт-пӗвӗ чӗтрет, кӑкшӑмӗсем пӗрин ҫине тепри перӗнсе чӑнкӑртатса илеҫҫӗ.

— Не знаю, — сказала она, попрежнему оглядываясь по сторонам; ее тело дрожало, и кувшины позванивали друг о друга выпуклыми боками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку хушусӑрах ӗнтӗ пур пулемётсем те пенипе ҫӗр чӗтрет.

Но уже и без этой команды всё вновь затряслось,

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Халӗ тупӑсем ҫывӑхра пенипе пӳрт чӗтрет, кантӑксем янраса тӑраҫҫӗ, сентре ҫинчи тӑм савӑт-сапа сиккеленкелесе ларать, маччаран пралукпа ҫакса янӑ лампа сехет маятникӗ евӗр унталла-кунталла сулкаланать.

А теперь хата дрожала от близкой канонады, звенели стёкла, подскакивали на полках расписные глиняные глечики и макитры, жестяная лампа, свисавшая на проволоке с потолка, раскачивалась, как маятник.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Хамӑн чӗрем кашнинчех сиксе тухас пек чӗтрет: «Е ку Илья пулас пулсан?»

И всегда дрожало мое сердце: «А если он, Илья?…»

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чаклатса янӑраса сирпӗнсе ӳкеҫҫӗ тӗтӗм йӑсӑрланакан гильзӑсем, алӑсемпе ҫатӑртаттарса тытнӑ пулемет чунлӑ пекех чӗтрет.

Стучали и звенели дымные гильзы, а пулемет, как живое существо, дрожал в моих кулаках, до хруста в суставах сжимавших шершавые ручки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн пӗтӗм ӑшчик сиксе чӗтрет.

Мелкая, подлая дрожь била меня изнутри.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл вӗҫӗмсӗр пӑшӑлтатать, чӗтрет, ҫуннӑ пек мӑкӑрланать.

Вся она двигалась, дрожала, дымилась без конца, словно горела.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӳлӗмре ӑшӑ, кӑмакара вутӑ ҫатӑртатса ҫунать, халӗ тин Шура хӑй витӗрех шӑнса кайнине тунса илчӗ — унӑн пӗтӗм кӗлетки чӗтрет.

В комнате было тепло, потрескивали дрова в печи, и только тут Шура почувствовала, что промерзла до костей — все ее тело дрожало.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫыран ҫывхарнӑҫем ҫывхарса киле пуҫларӗ, юлашкинчен вара Серёжа хытӑ хӑйӑр ҫине упаленсе тухрӗ, хӑй сехри хӑпнипе тата шӑнса кайнипе сиксе чӗтрет.

Берег придвигался ближе и ближе, и вот Сережа стал на четвереньки на твердый песок, дрожа от холода и страха.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шухӑшлӑр-ха, епле вӑл сивӗпе чӗтрет, пурин куҫӗ умӗнче те ӑна епле намӑслантарать, епле асаплантарать, вӗсен кулли пушӑпа ҫапнӑ пекех ҫапать, хӗртнӗ тимӗр пекех ҫунтарать.

Подумайте, как она дрожит от холода, как на глазах у всех душит ее стыд, как терзает ее, точно бич, их глумление, как жжет ее, точно раскаленное железо, их смех!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех