Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗркуҫҫисемпе (тĕпĕ: чӗркуҫҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урампа, тӗссӗрленнӗ юбкин чӗркуҫҫисемпе чӳхентерсе, Агриппина васкаса утать.

По улице торопливо шла Агриппина, полоща по коленкам линялой юбкой.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Васканипе чӗркуҫҫисемпе, пусма кукрашкисемпе сывлӑм ӳксе йӗпеннӗ стена ҫумне тӗренкелесе, искровецсем, штурма тухнӑ чухнехи пек, хӑвӑрт улӑхрӗҫ.

Тычась, в спешке, коленями и кривулями лестничных ступеней в мокрые от росы кирпичи, бешеной, штурмовой быстротой поднимались искровцы.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем ҫап-ҫаврака та тап-таса вӗт чул ҫинче чӗркуҫҫисемпе пӳрнисене шӑйӑра-шӑйӑра пӑрахатчӗҫ, симӗс шыва йӑмра тӑрринчен сикетчӗҫ, сӑмсапа хӑлхана хупласа, шывра кам ытларах ларасси ҫинчен тавлашса, шапасем пек чӑматчӗҫ.

Разбивая в кровь пальцы и коленки о чистые округлые камни кварца, они прыгали с ивы в зеленый омут и, зажав нос пальцами, ныряли, как лягушата, состязаясь, кто дольше пробудет под водой.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Карчӑк сӑмавар илсе кӗрсе лартрӗ, хӗрарӑм ҫине хӑйӗн шӑши куҫӗ пек ҫап-ҫаврашка та хура куҫӗсемпе кӑн пӑхрӗ, унтан ҫилӗллӗн тулхӑрса, ҫул ҫинчи сӗтел-пукана чӗркуҫҫисемпе тиверткелесе, куҫран ҫухалчӗ.

Старуха внесла самовар и, посмотрев на гостью круглыми, чёрными, как у мыши, глазами, исчезла, сердито фыркая, толкая коленями мебель по дороге.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапах та хӑй тайкаланса, чӗркуҫҫисемпе вӑйлӑ шыва уйӑрса малалла утрӗ.

И она продолжала брести, шатаясь и расталкивая коленями сильную воду.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ашшӗ ӑна, чӗркуҫҫисемпе хӗстерсе лартса, сарлака ҫамкинчен ывӑҫ тупанӗпе хуллен пусрӗ, анчах, ывӑлӗ пуҫне ҫӗклесшӗн пулманнине туйса, кӳренчӗ.

Отец, зажав его бока коленями, легонько надавил ладонью на широкий лоб и, чувствуя, что сын не хочет поднять голову, обиделся.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ хам лашана сасӑпа та чӗркуҫҫисемпе тӗртсе ҫеҫ тыткалама хӑнӑхнӑ.

Я привык управлять моей лошадью только голосом и коленями.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ пӑхмасӑр та вӗҫме пултаратӑп, управленине чӗркуҫҫисемпе тытатӑп.

Я могу лететь вслепую, а управлять коленями.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Хӗрачапа арҫын ача чӗркуҫҫисемпе аллисене хӗстерсе ним хускалмасӑр пӗрре ӳкерчӗксем ҫине, тепре амӑш пичӗ ҫине пӑхса лараҫҫӗ, амӑшӗ хӑрушӑ ӗҫ ҫинчен вуланӑ чухне ҫӳҫенсе илеҫҫӗ, кулӑшла япала ҫинчен вуласан — ахӑлтатса яраҫҫӗ.

Брат и сестра сидят не шелохнувшись, глядят то на картинки, то на мамино лицо и, зажав коленями ладошки, поеживаются, когда мама читает что-то страшное, или весело хохочут — когда смешное.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чӗркуҫҫисемпе чавсисем унӑн пӗтӗмӗшпех юнланса пӗтнӗ, шуса ҫитме ниепле те май пулман.

Все колени и локти изодраны, не доползти никак.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Эпир каллех пурте чӗркуҫҫисемпе шуса малалла кайрӑмӑр.

И мы все опять ползли на коленях вперед.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Чӗркуҫҫисемпе парта хӑминчен тӗренсе ларать хӑй, калать те калать — сӑмахӗ шыв пек юхать унӑн.

Подопрется, бывало, коленом о скамью и говорит, говорит — так и льется у него.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫил хытӑрах вӗрнӗ чухне чиркӳ тӑрри сулланкаласа тӑнине те сисетӗп, манӑн урамсем малалла утма та чарӑнасшӑн: эп чӗркуҫҫисемпе упаленсе хӑпарма пуҫларӑм, унтан хырӑмпа ҫеҫ шӑва пуҫларӑм, куҫӑмсене хупрӑм та анӑрасах ӳкрӗм.

Я чувствовал, как колеблется при сильных порывах ветра колокольня; ноги отказывались мне служить; скоро я стал ползти на коленях, потом на животе; я закрыл глаза, мне сделалось дурно.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл вӗсене хутран-ситрен чӗркуҫҫисемпе хӗстерсе ӑшӑтать.

Она грела их, изредка зажимая крепко меж колен.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Кама та пулин пулӑшма чӗнсен те, усӑсӑр пулмалла: аялта, тӗттӗм ҫӗрте, ҫилленнӗ кӳршӗсем ятлаҫаҫҫӗ, юнашар унӑн чӗркуҫҫисемпе тан Алевтина Марковна ахӑрать.

Звать кого-нибудь на помощь было бесполезно: внизу бранились в темноте рассерженные соседи, рядом, на уровне его коленок, бушевала и гудела Алевтина Марковна.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл калама ҫук ҫепӗҫ кӑмӑллӑ, дамӑсем умӗнче нихҫан та туртмасть, пӗр ури ҫине теприне хумасть, ҫынсем умӗнче кресла ҫинче сарӑлса ларакан, чӗркуҫҫисемпе аттисене сӑмса таран ҫӗклесе ларакан ҫамрӑксене хытӑ ятлать.

Он был вежлив до утонченности, никогда не курил при дамах, не клал одну ногу на другую и строго порицал молодых людей, которые позволяют себе в обществе опрокидываться в кресле и поднимать коленку и сапоги наравне с носом.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вара тарантас ҫине ларчӗ те, шӑмӑ авӑрлӑ туйине чӗркуҫҫисемпе хӗстерсе, лашана чуптарма хушрӗ.

Сел на извозчика и уехал, поставив между колен палку с костяным набалдашником.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унтан, халь ҫеҫ тунӑ картлашкасенчен чӗркуҫҫисемпе хирӗнсе, аллисемпе ҫакланса хуллен ҫӳлелле хӑпарма тытӑнчӗ.

Потом, опираясь коленями и руками на эти ступеньки-ямки, он стал медленно подниматься.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех