Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗрессисем (тĕпĕ: чӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑмсем сӗт чӗрессисем, витресем йӑтса туха-туха кӗнӗ.

Бабы входили и выходили с ведрами и с шайками молока.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Партӑсем ҫинче пысӑк хӑмасем выртаҫҫӗ, урайӗнче чуста чӗрессисем лараҫҫӗ, учительницӑсем тата Наташӑпа Марушка, йӗтӗрпе ӑста ӗҫлесе, пельмен туллӗх унаҫҫӗ.

На партах разлеглись большие доски, на полу стоят квашни с тестом, а учительницы, Паша, Марушка, ловко орудуя скалками, делают сочень за сочнем.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрарӑмсене кирлӗ пирки ҫапла майлаштарса ҫыхнӑ ҫак кустӑрмана Григорий мӗн ачаран лайах ас тӑвать: ун ҫине, крыльца ҫинчен анса чӑрманмасӑр, ҫӗр каҫма сӗт чӗрессисем лартатчӗҫ, кӑнтӑрла савӑт-сапасем типӗтетчӗҫ, хӗвел ҫинче тӑм чӳлмексем хӗртӗнсе ларатчӗҫ.

С детства помнил Григорий это колесо, устроенное для бабьих нужд: на него, не сходя с крыльца, ставили на ночь молоко в корчажках, днем сушилась на нем посуда, выжаривались на солнце горшки.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех