Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗрере (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ яланах манӑн чӗрере тӑратӑн, мӗншӗн тесен санӑн хулпуҫҫи ҫинче пуҫ пур.

Ты мне всегда был по сердцу, потому что у тебя голова на плечах.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чӗрере, кайӑк евӗр чӗриклетсе илнӗ пекех, ӑнланмалла мар ачашлӑх вӑранчӗ.

Непонятная нежность защемила у меня в сердце, как пискнула.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ку вӑл ман куҫ умӗнче пулнӑ иккӗмӗш виле, малтанхи виле пирки тулнӑ хуйхӑ та манӑн чӗрере ҫав тери уҫҫӑн тӑрать-ҫке-ха.

Это была вторая смерть, которая произошла у меня на глазах, и горе, нанесенное мне первой, было еще слишком свежо в моем сердце.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл вӗсен савӑнӑҫлӑ сассине, кӑмӑллӑ куллине, тирӗк-чашӑксем чанкӑртатнине илтнӗ, хӑйне, чӗрере йывӑрлӑх йӑтса ҫӳрекенскере, вӗсемпе ҫуммӑн вырӑн мар иккенне ӑнланнӑ.

Он слышал их веселые голоса, довольный смех, звон посуды и понимал, что ему, с тяжестью на сердце, не место рядом с ними.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна эпӗ каллех: «Сяо начальник, эпӗ сана улталамастӑп, эпӗ, Сунь старик, пур ҫӗрте те пулса курнӑ, манӑн чӗрере хӑюлӑх пысӑк».

Я ему тогда опять говорю: «Начальник Сяо, я тебя не обманываю, я, старик Сунь, везде побывал, и у меня смелость большая в сердце».

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вара мӗн? — ассӑн каласа янӑ Фома, хӑйӗн Пӑлакине аса илсе, тата темшӗн чӗрере савӑнӑҫ туйса.

— Что же она? — воскликнул Фома, вспомнив свою Палагею, и почему-то почувствовал в сердце радость.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗчӗк чӗрере темӗскер, вӑйлӑскер, вӗрискер, тапа пуҫланӑ, ҫав вӑй ашшӗ патне туртнӑ.

В маленьком сердце забилось что-то сильное и горячее, и его потянуло к отцу.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗрере ман, темӗскер, тӗтреллӗ япала.

— В сердце у меня смутное что-то.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурин те чӗрере пӗртен-пӗр ӗмӗт ҫунса тӑрать; хӑвӑртрах Днепр урлӑ каҫасчӗ, хӑвӑртрах Сталин юлташ ҫитме хушнӑ вырӑна ҫитесчӗ, унӑн заданине тивӗҫлӗн пурӑнӑҫлама тытӑнасчӗ!

Одним желанием горели все: скорее перейти через Днепр, скорее выйти в районы, куда направил нас Сталин, приступить к выполнению его задания.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пурин те чӗрере ҫавӑн пек туйӑмах пулнӑ пулмалла, мӗншӗн тесен нумай та вӑхӑт иртмерӗ, пурте пӗтӗмпех лӑпланса ҫитрӗҫ.

У всех, вероятно, было такое чувство, все пришли в себя, успокоились.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах та халь, Кремле кайнӑ чух, ҫак шухӑш манӑн чӗрере тата ытларах хумханма пуҫларӗ: акӑ эпӗ Сталин кабинетне кӗретӗп, аслӑ ҫулпуҫа куратӑп, акӑ вӑл манпала калаҫма тытӑнать.

Но по пути в Кремль я думал только одно: сейчас войду в кабинет Сталина, увижу его, он будет со мной разговаривать.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав самантра ман чӗрере те шӑп ҫавӑн пек туйӑмсемех хускалса ҫӗкленчӗҫ.

Вот такое чувство испытывал я тогда.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн чӗрере те ҫавӑн пекех пӑчӑ та хураччӗ.

Душно и черно было и у нас на сердце.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир хамӑр тӑван вырӑнсене ҫӗнӗрен каялла таврӑнас вӑхӑт ҫитессе шанаттӑмӑр пулин те, чӗрере ҫав тери йывӑрччӗ.

Хотя и верили мы, что настанет время, когда мы снова возвратимся в родные места, но на сердце было тяжело.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сарлака та аслӑ ҫеҫенхир чӗрере ирӗклӗх туйӑмне ҫӗклет.

Синеющие степные просторы рождали чувство свободы.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька мӗн тери паттӑррӑн ҫапӑҫнине куртӑм та, ман чӗрере вут хыпса илнӗ пек пулчӗ.

Я смотрел, как храбро дерется Васька, вспомнил нашу клятву на костре и почувствовал, как во мне что-то зажглось.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ман чӗрере темле савӑнӑҫлӑ туйӑм пулчӗ, анчах мӗншӗн савӑннине эпӗ хам та пӗлмерӗм.

Что-то радостное было на душе, а что, я и сам не знал.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Чӗрере ҫав тери аван мар, тата мӗн курмасӑр хӑвартӑн-ши эс, тусӑм?»

«Чего же ты еще недосмотрел, друг мой, чего это так на душе противно?»

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Тӳремлӗх пуш-пушӑ, салху, — чӗрере хӗсӗнет.

Равнина была пустынна и печальна, — сжималось сердце.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лайӑх та, тутлӑ та, хӳтӗ те. Шухӑшра та чӗрере — савӑк, савӑк…

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех