Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗреллине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ырӑ чӗреллине – шанчӑклӑ юлташ».

Куҫарса пулӑш

Ырӑ чӗреллине - шанчӑклӑ юлташ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=_rnIP59c3Z4

Татьяна ахаль те хавшак чӗреллине аса илсе, ун ҫинчен каласа пушшех те хускаласран хӑрарӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

XI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Эсӗ таса чӗреллине ӗненетпӗр эпир.

Куҫарса пулӑш

Сергей ял Советӗнче // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ҫак сӑмахра вӑл хӑй пит ырӑ кӑмӑллине, хӗрхенекен чӗреллине пурне те кӑтартма тӑрӑшать.

В этой речи выставляются на вид его великое милосердие и доброта.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл Федя ӑслине, ҫутӑ та хавас чӗреллине пӗлнӗ-ҫке.

Она знала, что Федя умный, что у него веселая, светлая душа.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ырӑ ҫынсене нумай курнӑ эпӗ, анчах унран тасарах, ҫутӑрах, кӑмӑллӑрах чӗреллине курман; нумайӑшне юратрӑм эпӗ, анчах Обломова юратнӑ пек, ҫирӗп те хӗрӳллӗ, никама та юратман.

Многих людей я знал с высокими качествами, но никогда не встречал сердца чище, светлее и проще; многих любил я, но никого так прочно и горячо, как Обломова.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

8. Вӑл авалхи улӑпсене, хӑйсен вӑйне шанса Турӑран уйӑрӑлса кайнӑскерсене, ҫырлахман; 9. Лотпа пӗрле пӗр вырӑнта пурӑнакансене те хӗрхенмен: вӗсем Ӑна хӑйсен мӑнаҫлӑхӗпе йӗрӗнтернӗ; 10. ҫылӑхӗсемпе каппайланакан халӑха, пӗтмелли халӑха, хӗрхенмен, 11. ҫавӑн пекех хаяр чӗреллине пула пӗрлешнӗ ултҫӗр пин ҫынна та каҫарман.

8. Не умилостивился Он над древними исполинами, которые в надежде на силу свою сделались отступниками; 9. не пощадил и живших в одном месте с Лотом, которыми возгнушался за их гордость; 10. не помиловал народа погибельного, который надмевался грехами своими, 11. равно как и шестисот тысяч человек, соединившихся в жестокосердии своем.

Сир 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ҫывӑх ҫынни ҫинчен вӑрттӑн элек паракана пӗтерӗп; ҫӳлтен пӑхакана, мӑнаҫлӑ чӗреллине чӑтса тӑмӑп.

5. Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.

Пс 100 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Эй Туррӑмҫӑм, Эсӗ чӗрене сӑнанине, таса чӗреллине юратнине пӗлетӗп; эпӗ ҫакна пӗтӗмпе таса чӗремрен парнелерӗм, халӗ вара кунта пуҫтарӑннӑ Сан халӑху та хаваспах Сана парне кӳнине куратӑп.

17. Знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердце и любишь чистосердечие; я от чистого сердца моего пожертвовал все сие, и ныне вижу, что и народ Твой, здесь находящийся, с радостью жертвует Тебе.

1 Ҫулс 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех