Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑмӑртарӗ (тĕпĕ: чӑмӑрта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чапаев тухса кайма хатӗрленсен, Ленин унӑн аллине хытӑ чӑмӑртарӗ пек.

А когда Чапаев собрался уходить, Ленин крепко пожал ему руку.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра ӑна такам чупса ҫитсе хӑй ытамне чӑмӑртарӗ.

В этот момент кто-то нагнал ее и крепко сжал в объятиях:

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Чиперех-ха, кӑштӑртататпӑр, — саппун аркипе шӑлкаласа, тӑснӑ алла хӑй ӑллипе сӑпайлӑн чӑмӑртарӗ Елькка.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӳр-ха, аллу ӑшшине чӑмӑртаса пӑхам хӑть, — Ельккан туртӑшкаламасӑрах тӑсса панӑ аллипе хыттӑн-хыттӑн чӑмӑртарӗ те Куля, каллех, мӑйӗнчен ҫӗҫӗпе сӗрнӗн, хаш-ш! сывласа ячӗ.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑй Чжао Юй-линьӑн ҫемҫелме пуҫланӑ аллине хытӑ чӑмӑртарӗ те ун винтовкине ҫӗклерӗ.

И, крепко пожав вялую руку Чжао Юй-линя, поднял его винтовку.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун хыҫҫӑн Сяо Сян Чжао Юй-линь патне пычӗ те унӑн аллине чӑмӑртарӗ.

Подошел Сяо Сян и пожал руку Чжао Юй-линю.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кӑштах каялла чакрӗ те, ҫапӑҫӑва хатӗрленсе пулас, аллисене чӑмӑртарӗ.

Он подался назад и сжал кулаки, приготовясь, очевидно, к драке.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Командир мана алран тытса чӑмӑртарӗ, унтан ман ҫине тимлӗн пӑхса ҫапла каларӗ:

Командир жмёт мне руку и говорит, внимательно глядя на меня:

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл ман алла тытса чӑмӑртарӗ те ҫапла каларӗ:

Пожал руку и сказал:

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана курсан, хӑйӗн сӑмахӗсене каласа пӗтермесӗрех, хӑвӑрт ман пата пычӗ те алла чӑмӑртарӗ:

Увидев меня, он не заканчивает фразы, быстро подходит ко мне и пожимает руку:

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Совет Союзне служить тӑватӑп! — тетӗп эпӗ, савӑннипе пӑлханса кайса, Соединени командирӗ ман алла тытса чӑмӑртарӗ, гимнастерка ҫумне орден ҫакрӗ.

— Служу Советскому Союзу! — отвечаю я взволнованно. Командир соединения пожимает мне руку и прикрепляет орден к моей гимнастёрке.

14. Ҫӗнӗ назначени // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сасартӑк командир йӑл кулса илчӗ те, ман алла тытса чӑмӑртарӗ:

Вдруг командир улыбнулся и протянул мне руку:

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл ман алла тытса чӑмӑртарӗ.

Он пожал мне руку.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командир пирӗн алӑсене тытса чӑмӑртарӗ, эпир тухрӑмӑр.

Командир пожал нам руки, и мы вышли.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӑртак вӗҫкелесе ҫӗр ҫине анса ларсан, ман пата Тачкин пырса алла хытӑ чӑмӑртарӗ.

Когда я приземлился, ко мне подошёл Тачкин и пожал мне руку:

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл пире пурсӑмӑра та алӑсенчен тытса хытӑ чӑмӑртарӗ.

Он крепко пожал нам руки.

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Чӑрмантарнӑшӑн каҫар, — терӗ те Мацуй ман алла тытса чӑмӑртарӗ.

— Извини, что помешал, — Мацуй пожал мне руку.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан ман алла хыттӑн-хыттӑн чӑмӑртарӗ те ҫапла каларӗ:

Он сказал мне, крепко пожимая руку:

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл манӑн алла чӑмӑртарӗ те ыттисене те сывлӑх сунчӗ, унтан пурне те ларма хушрӗ.

Он пожал мне руку, поздоровался со всеми и предложил сесть.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олег аллине чӑмӑртарӗ.

Олег сжал кулаки.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех