Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑмать (тĕпĕ: чӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах сталеварсем хӑюллӑ ҫынсем иккен, — Кузьма Крючков та, патша та ҫитес ҫук вӗсене! — сталеварсем вут ӑшнех кӗрсе каяҫҫӗ, кам ҫинче те пулин кӗпи ҫунма пуҫласан, вӑл шыв тултарнӑ пичке патне чупса пырса ун ӑшне чӑмать, вара, унтан пӑсланса тухса, каллех кӑмакасене чугун ывӑтма тытӑнать.

Но сталевары были смелыми людьми — куда Кузьме Крючкову и даже царю! — они лезли в самое пламя, и, если на ком-нибудь загоралась рубаха, он окунался в бочку с водой и, объятый паром, опять спешил к печам.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Патшан сӗт ӗҫес килсенех — вӑл чӑмать те тӑраниччен ӗҫет.

Захочет царь молока — нырнет и напьется.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аякран чупса пырса Нюрӑпа юнашарах шыва чӑмать вӑл.

Он разбегается и со всего разгона ныряет в воду возле Нюры.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл шыва кӗрет, чӑмать, анчах пӗччен шыва кӗме кичем, чӑмма вара, эсӗ епле ӑста сикме пултарнине никам та курмасть пулсан, пӗрре те интереслӗ мар.

Он купается, ныряет, но одному купаться скучно, а нырять, когда никто не видит твоего полета, и вовсе не интересно.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Майлӑ вӑхӑт ҫитсен, Костя сывлӑшалла ҫӗкленсе каять те кутӑн май шыва чӑмать, вара вӑл кимӗ хӳри патнех ҫаврӑнса ҫиеле тухать.

Улучив момент, Костя спиной к реке взвивается в воздух, описывает большой полукруг и, нырнув, показывается на поверхности возле самой кормы.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя, вӑл ҫиеле ишсе тухиччен тӑхтать те, пӗшкӗнет, урипе тапса ярса сывлӑшра пружина пек авкаланса, пӗр тумлам сирпӗтмесӗр шыва чӑмать.

Костя, переждав, пока он выплывет, приседает и, как пружина развернувшись в воздухе, без единого всплеска погружается в воду.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пуринчен малтан Нюра шампӑртатса чӑмать, унтан Тимахви шыва хырӑмӗпе лаплатса ӳкет.

Первой шумно ныряет Нюра, потом плашмя, животом, падает в воду Тимофей.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗлетӗн-и, мӗнле чӑмать вӑл?

Он знаешь как ныряет?

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Нюра тепре чӑмать, унтан хӑвӑрттӑн кӗпине тӑхӑнса чупать.

Она еще раз ныряет, потом быстро натягивает платье и убегает.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӑрлӑ тӗле ҫитсен, кӗпер патӗнче, ҫав йӗр ҫултан сасартӑк пӑрӑнать те тӳрех сылтӑмалла, ту хушшинчи тарӑн авӑралла чӑмать.

На ледяном отрезке дороги, перед мостом, след вдруг вырвался из колеи и устремился резко вправо, к пропасти.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Лешӗ, хӑранӑ пек пулса, хаваслӑн ҫихӗрсе ушкӑна чӑмать.

Та, будто бы испуганно, с радостным визгом ныряет в круг.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Ирӗксӗрех вӑл куҫне хупса лартать те ҫав самантрах темӗнле мамӑк пек ҫемҫешке япала ӑшне чӑмать.

Невольно он зажмурил глаза и провалился во что-то пушистое.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хапхаран тӳрех шалалла чӑмать.

Юрк в ворота.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан ҫӑвӑнать те тӳрех сада, улмуҫҫисем айне, чӑмать.

Умылся — и вихрем в сад, под яблони.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анне сӗтел ҫине апат хатӗрленӗ вӑхӑтра атте пирӗнпе пӗрле тинӗс хӗррине пычӗ, вӑл хӑлаҫланса ишет, пӗрӗхе-пӗрӗхе илет, шыв айӗнчен чӑмать, чӑмӑрӗпе шыва ҫавӑрттара-ҫавӑрттара хумсем ярать.

Пока мать накрывала на стол, он сходил вместе с нами к морю, отец плавал саженкой, фыркал, нырял, кружил кулаком по воде так, что ходили волны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Такамӑн хӑватлӑ алли ӑна ҫӳлте тытса тӑнӑ ҫӗртен лӑштӑрах янӑ пек, пилӗк пуслӑх пӑхӑр укҫана копилкӑна пӑрахнӑ чухнехи пек, вӑл шывалла чӑмать.

Будто чья-то могучая рука, еще придерживающая его сверху, разжимается, и солнце ныряет, как медный пятак в копилку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл тухать те сывлӑш ҫӑтса каллех чӑмать.

Он поднимался, глотал воздух и снова нырял.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик пуҫӗпе сулкалать те каллех шыва чӑмать.

Гарик только мотал головой и снова погружался в воду.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӗҫӗ шыв юхтарнинче мар иккен: куна Чакак тунӑ, вӑл шыва чӑмать те кимме ӑҫталла туртас тенӗ ҫавӑнталла туртать.

Дело, оказывается, не в течении: это Сорока, спрятавшись под водой, тащит ее куда хочет.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Кошка» эшелон айне чӑмать те, тепӗр енчен хӑвӑрт вагон люкӗ ҫине хӑпарса, минӑна зарядить тӑвать, ӑна снаряд ешчӗкӗсем хушшине хурать, каялла тухма «Мотя» сигнал парасса кӗтсе тӑрать.

Часовой немец прошел мимо них к паровозу, «Кошка» нырнул под эшелон, быстро взобрался с другой стороны в люк вагона, зарядил мину и заложил ее между ящиками со снарядами, «Мотя» ждал сигнала, чтобы вылезти.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех