Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чуххӑмӑн сăмах пирĕн базăра пур.
чуххӑмӑн (тĕпĕ: чуххӑмӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ чуххӑмӑн, мӗнли май килет, ҫавна тӑвас терӗм…

— Я выбрала наугад, какой попался… —

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кукленсе ларса мар, пӗшкӗне-пӗшкӗне пуҫтаракан Герасим Федотович ҫӗрулмисене витрене чуххӑмӑн иле-иле пӑрахать — пӗрмаях Маринӑна сӑнать.

Куҫарса пулӑш

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Ҫитменнине, ҫӗрулмине чуххӑмӑн пуҫтармалла мар: вӗттине, вӑтаммине, шултрине уйрӑм купасем тумалла.

Куҫарса пулӑш

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Такам шутланӑ вара, те чуххӑмӑн калаҫҫӗ, ялсенче вун пилӗк пин ҫынна вӗлерсе пӗтернӗ тет.

Куҫарса пулӑш

15. Хан хайӗн талайне кӑтартать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Каярахпа чуххӑмӑн шутласа хыпар турӗҫ: хан Хусантан иртнӗ пулмалла, паян-ыран вӑл шӗкӗр хулара, Кӑкшамарта, пулма тивӗҫ.

Куҫарса пулӑш

13. Шӗкӗр хула Кӑкшамар // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Чуххӑмӑн утсах пахчасем хыҫне тухрӗ вӑл, пӗр вӗрлӗке хуҫса илсе туя турӗ.

Вывернув одно прясло, Яндул соорудил посох и тронулся в путь.

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ҫавӑнталла ҫитет, — чуххӑмӑн ҫеҫ каларӗ старик.

Куҫарса пулӑш

II // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Чуххӑмӑн, явӑра чӑмнӑ пек.

Ныряю наугад, как в омут.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсем чуххӑмӑн переҫҫӗ, вӗсене ҫак ҫуркуннехи таса кун та тӗттӗм пулнӑ евӗр, янкӑр уҫӑ тӳпенелле ракетӑсем кӑлара-кӑлара яраҫҫӗ.

Брели, стреляя наугад, выпуская в ясное небо ракеты, словно им было темно среди этого белого весеннего дня.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл халӗ хӑйсен роти ӑҫта пулма тивӗҫҫи ҫинчен чуххӑмӑн ҫеҫ пӗлет.

Он лишь приблизительно представлял себе, где сейчас может быть его рота.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗтреллӗ ирсенче, тӑшман чуххӑмӑн персе тӑнӑ чух, пехотинецсем хӑйсен тӑмлӑ окопӗсенчен тыркассем пек тухаҫҫӗ.

Туманными утрами, когда враг постреливал наугад, пехотинцы вылезали из своих глинистых окопов, как суслики.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл тырӑ мӗн чухлӗ пулнине хуҫа куҫӗпе чуххӑмӑн пӑхса виҫрӗ те Кавӗрле еннелле ҫаврӑнчӗ:

— Оценивающим хозяйским взглядом прикинул количество хлеба и повернулся к Гавриле:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пӗр-пӗринчен уйрӑлнӑшӑн хӑрама сӑлтав пур, паллах, анчах тусем таранах сарӑлса выртакан сӗм вӑрман тӑрӑх чуххӑмӑн утса пурте пӗрле аташса ҫӳренинчен ку ҫавах лайӑхрах.

Слов нет, в разделении отряда есть свои теневые стороны, но все же это лучше, нежели всем вместе пускаться вслепую через чащу девственного леса, который, видимо, простирается до самых гор.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шхуна халӗ те тӑвӑл тетти ҫеҫ пулчӗ пулин те, малалла вӗсем чуххӑмӑн ишмерӗҫ.

Пусть шхуна по-прежнему была игрушкой урагана, но по крайней мере они плыли теперь не вслепую.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вахтӑра тӑраканни хӑш чухне сехетшер малта ним те курӑнмарӗ, вара карап чуххӑмӑн пычӗ.

Случалось, вахтенный часами ничего не мог разглядеть впереди, и судно шло вслепую.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗрремӗшӗ, вырӑнти юхӑмсем — вӗсен хӑвӑртлӑхне Дик Сэнд чуххӑмӑн кӑна шутлама пултарчӗ — систермесӗр, анчах пӗр тӑтӑшшӑн карапа хӑй ҫулӗнчен пӑрса пычӗҫ.

Во-первых, местные течения, скорость которых Дик Сэнд мог оценить лишь очень приблизительно, незаметно, но непрерывно сносили корабль в сторону от курса.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Виҫҫӗр ҫын яхӑн тесе эпӗ «чуххӑмӑн» кӑна илсе калатӑп, мӗншӗн тесен йӗлтӗрсем тӑватӑ ҫӗр мӑшӑра яхӑнах пулчӗҫ, ҫитменнине тата вӗсем миҫе ҫын пулнине эпир ялти ҫынсенчен те, никамран та ыйтса пӗлеймерӗмӗр.

Я говорю «приблизительно», потому что лыж было около четырехсот пар, а из местного населения никого не удалось опросить.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унашкал ӗнесене чуххӑмӑн пурӑнни лайӑхрах», — хӑйне хӑй тарӑхса шухӑшларӗ Дарья хутора пырса кӗрес умӗн.

Таким коровам, как она, вслепую жить лучше», — уже перед въездом в хутор, досадуя на себя, подумала Дарья.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чуххӑмӑн ҫеҫ куҫса пынӑ май, вӗсем ҫӗрлехи тӗттӗмре ҫине-ҫинех утса каҫмалла мар кӳлӗсемпе ҫурхи шыв тулса ларнӑ ланкашкасем тӗлне пыра-пыра тухрӗҫ.

Двигаясь вслепую, все время натыкались в ночной темноте на озера и налитые полой водой глубокие протоки, перейти которые вброд было невозможно.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл хӑй хӑш вырӑнтине пӗлеймесӗр, чуххӑмӑн шурӗ.

Он не узнавал места, полз наобум.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех