Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чуптурӗ (тĕпĕ: чупту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Джим Чочоя хӑйӗн чӗрҫийӗ ҫине лартса ыталарӗ те ҫамкинчен чуптурӗ.

Усадив Чочоя к себе на колени, Джим обхватил его лицо руками и поцеловал в лоб.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Атте! — пушшех таччӑн ҫыпҫӑнчӗ ун ҫумне Ильсеяр, Мэрдан, хӗрне ҫирӗп ыталаса илсе, ӑна нумайччен питҫӑмартисенчен, сапаланчӑк ҫуҫӗнчен чуптурӗ.

— Папа! — все прижималась к нему Ильсеяр, Мэрдан крепко держал ее в своих объятиях и целовал в щеки, в распустившиеся волосы.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр йӗре-йӗре, аслашшӗ кӑкӑрӗ ҫине ӳкрӗ, ӑна хытӑ ыталаса илсе чуптурӗ.

Ильсеяр, плача, припала на грудь дедушки, крепко обняла и поцеловала его.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл Ильсеяра Юлдаш мучине ку ята хӑҫан тата мӗншӗн пани ҫинчен каласа парасшӑн пулчӗ, анчах сасартӑк тӑп чарӑнчӗ, Ильсеяра ыталаса чуптурӗ те каялла чупрӗ.

Собираясь рассказать Ильсеяр историю прозвища деда Юлдаша, но вдруг остановилась и, поцеловав Ильсеяр, побежала обратно.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан Ильсеяра хытӑ чӑмӑртаса чуптурӗ те будкӑран васкаса тухса кайрӗ.

Потом крепко поцеловал Ильсеяр и кинулся вон из будки.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

In Titum калакан сӑмах вӗҫленеймерӗ, илемлӗ кӗлеткеллӗ, кӑмӑллӑ, пӑлханнипе шурса кайнӑ пӗр вун-виҫӗ ҫулхи ҫамрӑк ҫын ним каламасӑрах Марья Валериановна мӑйӗ ҫине ыткӑнчӗ те пуҫне унӑн кӑкри ҫинче пытарчӗ; Марья Валериановна унӑн ҫӳҫӗсене ачашларӗ, кулчӗ, макӑрчӗ, ӑна чуптурӗ.

Длинная речь in Titum осталась неоконченною, молодой человек лет тринадцати, стройный, милый и бледный от внутреннего движения, бросился, не говоря ни слова, на шею Марьи Валериановны и спрятал голову на ее груди; она гладила его волосы, смеялась, плакала, целовала его.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Акӑ, ҫитрӗ кӗтни, Маринка хӑй мана чуптурӗ.

И вот оно свершилось, Маринка сама поцеловала меня.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл ман пуҫа хӑйӗн ҫумне туртса илчӗ те хӑйӗн чӗтрекен ӑшӑ тутисемпе чуптурӗ.

Она притянула мою голову к себе и поцеловала теплыми дрожащими губами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Атте ман ҫине кулмасӑр пӑхса илчӗ, ыталаса хӑй патнелле туртса ҫывхарчӗ, таҫтан, хулпуҫҫинчен пулас, чуптурӗ, ман еннелле ҫаврӑнмасӑрах калаҫма тытӑнчӗ: — эсӗ халь Лелюков патне кай.

 — Отец уже без улыбки всмотрелся в меня, притянул к себе, поцеловал куда-то в плечо, отвернулся и сказал: — Иди к Лелюкову.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Маковей лашана хӑйӗн тусне ыталанӑ пек ыталарӗ те ӑна бархат пек яка, ӑшӑ мӑйӗнчен хӗрӳллӗн чуптурӗ.

Маковей обнял коня, как друга, и горячо поцеловал его в бархатную теплую шею.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Телейлӗ ҫынсем Маковее та чуптурӗҫ, вӑл хӑй те хавхаланса, пӑлханса кайнӑскер, пурне те юратса пӑрахнӑскер, тахӑшне чуптурӗ, такама саламларӗ, ырӑ сунчӗ.

Маковея тоже целовали счастливые люди, и он кого-то целовал, кого-то поздравлял, возбужденный, взволнованный, влюбленный во всех и во все.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ ҫывӑраттӑм, унтан вӑрантӑм, атте мана хӑй аллине илчӗ те чуптурӗ, шинелӗ унӑн катрашкаллӑ та йӗплӗччӗ.

— Я спал, потом проснулся, а папа взял меня на руки и поцеловал, а шинель у него была такая шершавая и колючая.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ астӑватӑп: эпӗ хамӑн кровать ҫинче выртатӑп, атте пычӗ те мана хӑй аллине илсе ҫӗклерӗ, унтан чуптурӗ.

— Я помню: я лежал в своей кроватке, а папа подошел, взял меня на руки, поднял и поцеловал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Пролетарий» мӑйрака харшӑллӑ куҫлӑх тӑхӑннӑ темӗнле ватӑ хӗрарӑма чӗнсе илчӗ те ӑна чуптурӗ.

Пролетарий позвал какую-то пожилую женщину в роговых очках и поцеловал ее.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Коростелев Серёжӑна хул айӗнчен тытса ҫӳле ҫӗклерӗ, хыттӑн чуптурӗ.

Коростелев поднял Сережу под мышки, крепко поцеловал.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗр куҫӗ уҫӑлчӗ, шалта тем тӗксӗм-кӑвакки курӑнчӗ, пичӗ туртӑнса илчӗ, Коростелев вара йӑвашшӑн: «Ах, эсӗ-ӗ»… терӗ те ӑна чуптурӗ.

Один глаз приоткрылся, что-то мутно-синее выглянуло в щелочку, личико скривилось, Коростелев сказал расслабленно: «Ах, ты-ы…» — и поцеловал его.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Монтанелли пуҫне тайрӗ те Пӑванӑн чӑлах аллине чуптурӗ.

Монтанелли наклонил голову и поцеловал израненную руку.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Темиҫе самант иккӗшӗ те пӗр сӑмах та чӗнмерӗҫ, унтан полковник пӗшкӗнчӗ те хӗресе чуптурӗ.

Несколько мгновений оба молчали, потом полковник наклонился и приложил крест к губам.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пуҫне хӑвӑрт тайрӗ те Джемма аллине чуптурӗ.

Он неожиданно наклонился и поцеловал руку Джемме.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак хута вӑл урайӗнчен илчӗ, салатрӗ те юратнӑ хӗр ҫырнӑ ҫырӑва чуптурӗ; унтан, хӑй ҫавнашкал хӑтланнинчен сасартӑк вӑтанса, хут таткине ҫӗнӗрен хутларӗ.

Он поднял ее, развернул и поцеловал; потом стал снова складывать листок со смутным сознанием, что он сделал что-то неподходящее.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех