Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чердак (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каминский хӑйӗн постӗнче тӑрса, гестаповецсемпе жандармсем ҫурта епле хупӑрласа илсе партизана шыра-шыра ҫурт тӑррине, чердак ҫине хӑпарса ухтарса ҫӳренине, унтан пӗр ҫирӗм ҫынна яхӑн, ҫав шутрах нимӗҫ офицерӗсене те, суд ҫуртӗнчен тытса тухса гестапона илсе кайнине сӑнанӑ.

Каминский со своего поста наблюдал, как гестаповцы и жандармы, оцепив дом, лазали по крыше и чердаку в поисках партизана, а затем вывели из помещения суда десятка два людей, в числе которых были и немецкие офицеры, и увезли их в гестапо.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл ҫенӗкелле ыткӑнчӗ, эпӗ те ун хыҫҫӑн кӗрсе часрах чердак ҫине хӑпартӑм, унта манӑн кӗнекесем нумай выртатчӗҫ.

Он бросился в сени, а я за ним и — на чердак, там у меня лежало много книг.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ чердак ҫине, хам пӳлӗме кайса чӳрече умне лартӑм.

Я ушёл к себе, на чердак, сел у окна.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хохол патне асӑрханса ҫӳрекен ҫынсем пыратчӗҫ, вӗсемпе пӗрле вӑл чердак ҫине — ман пӳлӗме каятчӗ те, унта сехечӗ-сехечӗпе ларатчӗ.

К Хохлу приезжали осторожные люди, он уходил с ними на чердак ко мне и часами сидел там.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Калаҫу пӗтет те — эпӗ хам пата, чердак ҫине каятӑп, унта вара уҫӑ чӳрече умӗнче ларса ҫывӑрса кайнӑ сала ҫине, нимӗнпе хускалман шӑплӑх айне пулнӑ уйсем ҫине пӑхатӑп.

Кончится беседа, — я иду к себе, на чердак, и сижу там, у открытого окна, глядя на уснувшее село и в поля, где непоколебимо властвует молчание.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Чердак чӳречинчен — салан пӗр пайӗ, хамӑр пӳрт тӗлӗнчи ҫырма, унта — тӗмӗсем хушшине вырнаҫнӑ мунча тӑррисем курӑнаҫҫӗ.

Из окна чердака видна часть села, овраг против нашей избы, в нём крыши бань, среди кустов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Сирӗн пӳлӗм чердак ҫинче пулать, — терӗ вӑл.

— Ваша комната на чердаке, — сказал он.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗрре эпӗ чердак ҫине хамӑн учениксене пӑхма тесе хӑпартӑм та тӗлӗнсех кайрӑм: ӑҫта килнӗ унта курак тӗкӗсем выртаҫҫӗ, вӗсем ҫинче пӑч-пӑч хӗрлӗсем пур.

Раз я зашёл на чердак проведать учениц и ужаснулся: везде валялся пух, перья, краснели пятна крови.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ каялла таврӑннӑ ҫӗре чердак ҫинче ҫичӗ курак чӗппи ҫеҫ тӑрса юлнӑ.

Когда я вернулся в «уголок», я застал в живых только семь воронят.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тухса каяс умӗн эпӗ хамӑн помощника: — Чердак ҫинчи курак чӗпписене ан манӑр. Халӗ вӗсем ӳсрӗҫ, хӑйсемех ҫиекен пулчӗҫ, — тесе хӑвартӑм.

Перед отъездом я сказал своему помощнику: — Не забывайте воронят на чердаке. Теперь они подросли и сами берут пищу.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ вӗсене чердак ҫине вырнаҫтартӑм.

Я устроил их на чердаке.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ чердак ҫинче ачасен ҫӳллӗ пуканне шыраса тупрӑм.

Я разыскал на чердаке высокий детский стульчик.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пӗр-икӗ минут иртсессӗн, лешсен ура сассисем чердак ҫинчен илтӗнми пулчӗҫ: ҫакӑннӑ ҫын патне пырса тӑчӗҫ пулмалла.

Прошли минуты две, шаги их затихли на чердаке; видно, они подошли к телу.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Ефим, эсӗ ҫамрӑк, чуп-ха чердак ҫине, пусмине юса, вашеблагородине улӑхса пӑхма аванрах пултӑр.

— А ты, Ефимка, малый молодой, беги-ка на чердак, где повесился, лестницу поправить, чтоб их благородию пройти.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Веҫ, чердак ҫинче, ҫакӑнса тӑрать теҫҫӗ, — терӗ Ефим, тӗттӗмре флигель крышши еннелле ричакпа тӗллесе.

— Вот, на чердаке, говорят, висит, — отвечал Ефимка, дубиной показывая в темноте на крышу флигеля.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хӑюллӑ ҫын ҫав хӑрушӑ каҫ ҫурта е хунар илсе хӑйне хӗрес хывса е хывмасӑр та, чердак ҫине улӑхнӑ пулӗччӗ.

Я думаю, что если бы смельчак в эту страшную ночь взял свечу или фонарь и, осенив или даже не осенив себя крестным знамением, вошел на чердак.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кирек мӗнле пулсан та ӗнтӗ ҫакӑнса вилнӗ ҫын чердак ҫинче ҫакӑннипех тӑнӑ, усал сывлӑш ҫав каҫ флигелти ҫынсене ҫунаттипе хупласа нихҫанхинчен ҫывӑх пулса хайӗн хӑватне кӑтартнӑ.

Как бы то ни было, удавленник все висел на чердаке, и как будто сам злой дух осенил в эту ночь флигерь огромным крылом, показав свою власть и ближе, чем когда-либо, став к этим людям.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӗсем те ҫав каҫ чердак ҫинче тӗлӗнмелле япаласем пулса иртни ҫинчен ӗнентерсех каласа панӑ.

И потом уверяли, что слышали тоже чудеса на чердаке.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Нумайӑшӗ ҫав каҫ пӳрт тӳпинче такам утса ҫӳренине илтнӗ, тимӗрҫӗ тата чердак ҫине ҫӗлен вӗҫсе кӗнине те курнӑ, Поликей кӗтессинче никам та пулман; ачисене те, ухмаха ернӗ амӑшне те урӑх ҫӗре илсе кайнӑ.

Многие даже слышали, как в эту ночь кто-то все ходил по чердаку тяжелым шагом, и кузнец видел, как змей летел прямо на чердак; в Поликеевом угле никого не было; дети и сумасшедшая переведены были в другие места.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Тарҫӑ хӗр Укҫук, куҫсене чарса пӑрахса, чердак ҫине шӑтӑкран пӑхнӑ.

Верховая девушка Аксютка с выкаченными главами все смотрела в дыру на чердак.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех