Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чапне (тĕпĕ: чап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав ҫумӑр пӗлӗчӗсем хупласа илнӗ ту тӑррисем маншӑн ҫӗнтерсе илме ҫук япалан чапне ҫапса хуҫнин символӗ пек туйӑнаҫҫӗ, вӗсем пирӗн походӑн чаплӑран та чаплӑ эпосне пӗтӗҫтерсе тӑраҫҫӗ.

Для меня эти вершины, окутанные тучами, были как бы символами развенчанной недосягаемости, они воплощали в себе величественный эпос нашего похода.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑ унӑн ротинче йӑлана кӗнӗ йӗрке; старшина рота чысне, рота чапне хӑйӗн чысӗ, хӑйӗн чапӗ тесе шутлать, ҫавӑнпа вилнӗ юлташӗсен ячӗсене, хӑйӗн чӗринче нимпе вараламасӑр, тап-таса усрать.

Это были святые традиции его роты, его честь, слава, и старшина хранил их нетронуто-чистыми в своем сердце.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Риварес пӗр вӑхӑтрах икӗ ӗҫ туса пыма шухӑшлать пулсан, вӑл пирӗн партие калама ҫук пысӑк сиен кӳме, унӑн чапне яма пултарать тата нимле пулӑшу та параймасть.

Если Риварес вздумал вести оба дела зараз, он может сильно повредить нашей партии: испортит только ее репутацию и ровно ничего не сделает.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑна ӑнӑҫлӑ пурнӑҫлани пирӗн авиаци техникин чапне пушшех те ӳстерчӗ».

Эти два слова мы написали на фюзеляже самолета, завоевавшего гордую славу нашей авиационной технике».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑван совет ҫӗршывӗн мухтавӗпе чапне лайӑх туйса илсе, Валерий Чкалов Тӑван ҫӗршывӑн сывлӑш чиккисене хӳтӗлес ӗҫе хутшӑнма ӗмӗтленнӗ.

Сознание величия родной Советской страны вызывало у него стремление принять непосредственное участие в охране ее воздушных границ.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вара Тӑван ҫӗршывӑн мухтавӗпе чапне тата ытларах туйса илнӗ, Тӑван ҫӗршывшӑн чун-чӗререн тӑрӑшса, пӗтӗм вӑй-хала парса ӗҫлеме тӑрӑшнӑ.

И он еще живее чувствовал гордость за свою Родину, стремился служить ей всеми силами души и тела.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗнех вара, ҫак француз летчикӗ йӗркеллӗ ҫын пулнӑ пулас, ҫын чапне йышӑнасшӑн пулман вӑл.

Что ж, видимо, порядочный человек был этот французский летчик, не захотел чужих лавров.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аҫу пекех службӑра маттур пул, казак ҫарӗпе лӑпкӑ Донӑн чапне ан ӳкер!

Служи, как отец твой служил, войско казацкое и тихий Дон не страми!

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Аслӑ халӑх ячӗпе судья вуласа панӑ кашни приговорах юстицин пӗтӗм мухтавне, чапне палӑртса тӑрать.

Могущество правосудия полной мерой выражается в каждом приговоре, который от имени державного народа оглашает судья.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вӑл ытти патриотла ушкӑнсем нимӗҫсене комсомол организацинчен ытларах сиен туса, вӗсен чапне пӗтересрен хӑрать-мӗн.

Он явно опасался, как бы другие патриотические группы не наделали немцам больше вреда, чем комсомольская организация, и не затмили ее славу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑйӗн чапне батько никамӑннинчен пысӑка хунӑ, анчах Щорспа пӗрремӗш хут тӗл пулсанах, унӑн авторитетне йышӑннӑ.

К славе своей батько относился ревниво, но авторитет Щорса признал после первой же встречи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Унӑн вӑрҫӑра илнӗ чапне пӗтерме именсе тӑмастӑн?

 — А глумиться над его воинской славой не препятствуешь?..

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӗп-хӗрлӗ туталлӑскер, вӗтӗ кӑтра ҫӳҫлӗскер, вӑл, пурте унӑн чапне киленичченех пӑхса савӑнччӑр тесе, алӑк патӗнче картина ҫинчи пек чарӑнса тӑчӗ.

Яркогубая, мелкокудрявая, она картинно остановилась в дверях, чтобы все могли вдоволь налюбоваться ее великолепием.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Туземецсем хӑйсен ӳчӗсене ҫапла тӗрленине вӑл Европӑри аристократсем хӑйсен чапне кӑтартма тесе лартса ҫӳрекен гербсемпе пӗр пекех туса шутлать.

Он проводит совершенно правильную параллель между татуировкой и гербами, которыми гордятся европейские аристократические роды.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Колумб ячӗн чапне пӗчӗклетес теместӗп эпӗ, анчах та кун пирки нимӗн тавлашса тӑмалли те ҫук.

— Я не хочу умалять славы Колумба, но это неоспоримый факт.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Mathieu пире пӗтӗм чапне кӑтартасшӑн; ҫӑва тӗпне! уншӑн губерни фимиамӗ пулсан та ҫитӗ, пирӗннисӗрех юрӗ.

Mathieu хочет показаться нам во всей своей славе; черт с ним! будет с него губернского фимиама, обойдется без нашего.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Чи малтанах ҫакна калас: Кирилл хӑй ҫинчен ҫырнӑ заметки стена хаҫачӗ чапне ҫеҫ ӳстерчӗ:

Во-первых, Киркина заметка про самого себя только увеличила славу «Крокодиленка».

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Вӑл ҫав тери Суворов чапне илесшӗн пулнӑ.

Уж больно ему хочется суворовской славы.

Чап // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Генералӑн Суворов чапне ҫав тери курас килнӗ.

Хочется, видать, генералу суворовской славы.

Чап // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Барохвостов княҫ-генерал Суворовӑн чапне ӑмсаннӑ.

Генерал князь Барохвостов завидовал суворовской славе.

Чап // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех